Difference between revisions of "Team Fortress Wiki talk:Translation progress/pt-br"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(Dia das Bruxas + pequeno pedido...: new section)
(99%: new section)
Line 251: Line 251:
  
 
Por fim, como sempre, caso encontrem erros na tradução do jogo ou queiram sugerir uma tradução melhor para algum texto mas não podem acessar o STS, sintam-se livres para postar na minha [[User:Berna.leao|página]] que lerei e ponderarei. ;)  - [[User:Berna.leao|Berna.leao]] 16:35, 29 October 2011 (PDT)
 
Por fim, como sempre, caso encontrem erros na tradução do jogo ou queiram sugerir uma tradução melhor para algum texto mas não podem acessar o STS, sintam-se livres para postar na minha [[User:Berna.leao|página]] que lerei e ponderarei. ;)  - [[User:Berna.leao|Berna.leao]] 16:35, 29 October 2011 (PDT)
 +
 +
== 99% ==
 +
 +
[insira música de "The Final Countdown" aqui]
 +
 +
Para os tradutores que estão criando novas páginas, bom trabalho e continuem assim! Aqueles que não estiverem a fim de fazer isso, tentem realizar as outras tarefas da [[Team Fortress Wiki:Translation progress/pt-br/to-do|lista de ''to-do'']]. Com uma Wiki tão grande assim, haverão vários erros e textos desatualizados, que providenciam uma ótima oportunidade de ajudar em outras áreas que podem ter sido atropeladas durante a tradução.
 +
 +
Mais uma vez, parabéns pelas [[Team Fortress Wiki:Reports/All articles/pt-br|{{Team Fortress Wiki:Reports/All articles/pt-br}} páginas]] já feitas! {{n}} [[User:EpicEric|<span style="color:#5885A2;font-size:15px;font-family:'Trebuchet MS';text-shadow:#e3e3e3 1px 1px 0px;"><b>Epic Eric</b></span>]] <small> ([[User talk:EpicEric|T]] <nowiki>|</nowiki> [[Special:Contributions/EpicEric|C]])</small> 08:04, 23 February 2012 (PST)

Revision as of 16:04, 23 February 2012

VoltarVoltar
Use this section to discuss wiki translation efforts. You can add noun lists, discuss wording or delegate certain pages and categories to others.
Note: remember to use the 4 tildes ("~~~~") after your message (this adds the date & time).

Para quaisquer dúvidas na tradução de certos termos, você pode referir-se às Notas de Tradução do Steam para Português do Brasil. Às vezes, tornam-se muito úteis, principalmente na seção específica do jogo "Team Fortress 2".  –  Duel RED.png Epic Eric Duel BLU.png (T | C) 21:00, 25 January 2011 (UTC)

User Ohyeahcrucz EpicEric PT-BR.png

Grupo "TF Wiki PT-BR"

Grupo que visa ajudar a reunir e organizar tradutores da Team Fortress 2 Official Wiki em Português do Brasil.  –  Duel RED.png Epic Eric Duel BLU.png (T | C) 23:10, 26 March 2011 (UTC)

Ajuda a Novos Tradutores

Encontrou um novo tradutor brasileiro na Wiki? Coloque o código a seguir na página de discussão pessoal deles para ajudá-los:

{{subst:Team Fortress Wiki:Translation progress/pt-br/intro}} ~~~~

Não é preciso colocar o título da discussão antes do código acima, uma vez que este já está incluso na predefinição.  –  Duel RED.png Epic Eric Duel BLU.png (T | C) 09:31, 28 June 2011 (PDT)

Introduções

Bom, pretendo traduzir o máximo possivel de páginas. Estou já criando essa página de inicio, mas posso demorar um pouco pra de fato traduzir, tenho que pegar pratica nessa wiki =D

Toda ajuda será bem vinda! Contato: http://steamcommunity.com/id/-ck


Eu, HudsonM1A2, vou me esforçar bastante, dedicando tardes para terminar de traduzir e corrigir os poucos erros de português que possam vir aparecer!

Eu Hugo pretendo traduzir o máximo de páginas possíveis...ajudando os leitores brasileiros.


E eu (kenji2298) pretendo ajudar na tradução de páginas para português, Brasil também merece uma página do TF2 wiki né? :)

Quanto mais gente pra ajudar, melhor :)

Me add ai: http://steamcommunity.com/id/konata-headquarters


Hora do Sushi, eu sou Sushi Cat e eu escrevo certo. Pretendo ajudar, mas eu não serei útil como muitos por aí.

http://steamcommunity.com/id/ikesushi


WhoFeelsL: Não tenho discurso para ser reconhecido, serei pelo meu trabalho. (:


Nem sabia que essa página existia kkkkk, contribuidores ativos FTW

Steam :3 Unknownweapon.png _TK_ ~Mildly Disturbing Halloween Mask Pyro RED.png~ 01:10, 27 January 2011 (UTC)


Alguns devem me conhecer pelo Steam Translation Server - devo começar a ajudar aqui na Wiki também, se o STS deixar :P -Berna.leao 03:49, 22 May 2011 (UTC)

Atualização: é, o STS não deixa, hehe. Bem, mas estarei sempre ajudando de forma indireta ao traduzir o jogo lá no STS, né :P Qualquer coisa só falar comigo no Steam ou entrar no chat do grupo do STS-BR. Berna.leao 17:27, 13 August 2011 (PDT)


De vez em quando, traduzo algumas coisas. Só que no momento estou tentando focar nesta página em especial, para ajudar outros tradutores. Qualquer dúvida, só me perguntar!

Epic Eric  –  Steam Community


Eu, Mr.47,estou fazendo o que posso para traduzir para pt-BR, já fiz edições em algumas páginas, e espero que wiki pt-br do TF2 fique cada vez melhor.

Mr.47  –  Steam Community

Parabéns!

Parabéns, tradutores da TF Official Wiki! As suas valiosas traduções alcançaram 56% do total em inglês, ultrapassando o alemão. Ou seja, o português brasileiro agora é a 4ª língua mais traduzida neste site. Bom trabalho!  –  Duel RED.png Epic Eric Duel BLU.png (T | C) 13:22, 27 January 2011 (UTC)

Yay! ;3 Unknownweapon.png _TK_ ~Mildly Disturbing Halloween Mask Pyro RED.png~ 14:50, 27 January 2011 (UTC)

Eu gostaria de parabenizá-los mais uma vez, agora que o Português Brasileiro também ultrapassou o Espanhol ao chegar em 63% do total em inglês. Continuem assim!  –  Duel RED.png Epic Eric Duel BLU.png (T | C) 20:47, 13 February 2011 (UTC)

SOL foda :D Unknownweapon.png _TK_ ~Mildly Disturbing Halloween Mask Pyro RED.png~ 23:06, 13 February 2011 (UTC)

72% e andando. Acho que estamos atrás de apenas uma lingua \o/ (sem ser inglês, é claro) GianAwesome 17:23, 6 March 2011 (UTC)

tem o francês e o russo na nossa frente, os polacas que estão crescendo Pl 16:20, 8 March 2011 (UTC)

Agora realmente, pt-br é a segunda lingua mais traduzida, parabéns pra todos. E continuem a traduzir, apenas mais 10% \o/ GianAwesome 02:35, 18 May 2011 (UTC)

5%!  –  Duel RED.png Epic Eric Duel BLU.png (T | C) 10:14, 11 August 2011 (PDT)

só uma coisinha

tem essa parte para traduzir pt-br 119th Update, na parte está apenas como a parte da "Atualização", quem tiver tempo para traduzir toda Pl 20:29, 11 March 2011 (UTC)

Em PT-BR, a página está redirecionada para a página da atualização, sim. Arrumei a página e a defini como uma tradução "Em progresso"  –  Duel RED.png Epic Eric Duel BLU.png (T | C) 01:05, 12 March 2011 (UTC)
traduzida Pictogram tick.png  [POOT BOPE MOTTO HEER] :D Unknownweapon.png _TK_ ~Mildly Disturbing Halloween Mask Pyro RED.png~ 07:07, 12 March 2011 (UTC)

agora tem a atualização do mac para fazer, se alguém querer fazer ou redirecionar corretamente, então tem essa atualização The preceding unsigned comment was added by Pll (talk) • (contribs) 19:48, 14 March 2011 (UTC)

Assim como a anterior, esta já foi preparada para tradução. Aqueles que se interessarem, favor se dirijam a esta página. Aliás, Pll, favor assine seus comentários com ~~~~ (quatro tils).  –  Duel RED.png Epic Eric Duel BLU.png (T | C) 01:27, 15 March 2011 (UTC)

lil' thing

só relembrando, NÃO se traduz nome de achiev, arma, etc etc etc, e tentem ler o guia lá de tradução, ele ajuda mto (:

Ghost Particle.png_TaKamoto_ \Warnav polypin Item Icon.png/ 18:08, 17 March 2011 (UTC)

oi :3 -- User Swordz Swordz.pngSwordzUser Swordz Swordz.png (talk | contribs) 14:07, 20 March 2011 (UTC)
iae manolo ushduahdasudhasdaus Ghost Particle.png_TaKamoto_ \Warnav polypin Item Icon.png/ 15:13, 20 March 2011 (UTC)

Wikichievements

Hoje, eu premiei três tradutores com o Wikichievement "Parlez-vous français?", e você todos mereceram ele. Bom trabalho e continuem assim!

Também gostaria de aproveitar a oportunidade e notar que já adicionei alguns artigos do Team Fortress Classic à lista "Não feitas ainda". Aqueles que se interessarem podem ajudar na tradução deles.  –  Duel RED.png Epic Eric Duel BLU.png (T | C) 23:32, 22 March 2011 (UTC)

Weeeee Ghost Particle.png_TaKamoto_ \Warnav polypin Item Icon.png/ 21:09, 26 March 2011 (UTC)

ABNT

não sei se vocês fazem isso, mas acho que fazem, mas tipo quando o termo é em ingles e é meio ruim para traduzir ou não pode ser traduzir, nome em ingles, etc como Headshot, rush, rollout, kill streak, Mann Co. etc etc tem que por as " ", (e.g Rush). só pra lembrar mesmo XD Killicon deflect ball.png _Takamoto_ Stunned.png 20:00, 21 April 2011 (UTC)

Como Jogar TF2 em PT-BR (Experimental)

Aqui está um guia de como jogar a versão experimental do Team Fortress 2 em Português Brasileiro (com traduções do Steam Translation Server), que só funciona para Windows no momento:

  • Feche o Team Fortress 2 se estiver aberto;
  • Baixe o arquivo tf_brazilian.txt;
  • Se seu Windows for:
    • XP: Entre em C:\Arquivos de Programas\Steam\steamapps\[nomedousuário]\team fortress 2\tf\resource
    • Vista/7 32-bit: Entre em C:\Program Files\Steam\steamapps\[nomedousuário]\team fortress 2\tf\resource
    • Vista/7 64-bit: Entre em C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\[nomedousuário]\team fortress 2\tf\resource
  • Cole o arquivo baixado nessa pasta;
  • Renomeie para tf_idioma.txt, sendo idioma a língua na qual o seu Steam está. Exemplo: tf_english.txt se estiver em inglês, tf_portuguese.txt se estiver em português etc;
  • Abra o Team Fortress 2 e veja se funciona.

Esta versão experimental pode ser utilizada tanto para auxiliar nas traduções quanto para dar um gostinho de "quero mais"... Caso tenha quaisquer problemas e/ou deseje voltar a versão da língua original do seu Steam, você só precisa deletar o arquivo instalado e renomeado.  –  Duel RED.png Epic Eric Duel BLU.png (T | C) 00:59, 13 May 2011 (UTC)

Ignore that, it doesn't work.  –  Duel RED.png Epic Eric Duel BLU.png (T | C) 00:25, 15 May 2011 (UTC)
Testem agora, deve estar funcionando. Mas atenção: se seu Steam não estiver em Português, o jogo pode travar.  –  Duel RED.png Epic Eric Duel BLU.png (T | C) 19:07, 22 May 2011 (UTC)
Valeu EpicEric, agora tem que aprovar aqueles 2000 strings -- User Swordz Swordz.pngSwordzUser Swordz Swordz.png (talk | contribs) 19:34, 22 May 2011 (UTC)

Novo tutorial! (agora ele permite que você use o Steam em Português Brasileiro também)

  • Vá na janela principal do Steam e clique em "Steam" no canto superior esquerdo - clique em Settings (EN)/Definições (PT-PT);
  • Vá na aba Account (EN)/Conta (PT-PT) e há uma parte falando de beta. Clique no botão Change/Alterar;
  • Na janela que se abriu, mude o seletor de NONE/NENHUM para Steam Trade Update;
  • O Steam pedirá que você reinicie o cliente. Mande reiniciar - caso esteja com alguma coisa pendente, como jogo aberto ou conversa, clique em "cancelar", termine o que tem que terminar e depois feche COMPLETAMENTE o Steam e depois o reabra;
  • Após o Steam estar aberto, refaça o passo 1;
  • Vá na aba Interface. O primeiro seletor, como você perceberá, é de idioma. Escolha, como pode adivinhar, "Português-Brasil";
  • O Steam pedirá que você reinicie mais uma vez - reinicie-o;

Pronto! Agora o Steam deve estar em Português Brasileiro, e o TF2, também.  –  Duel RED.png Epic Eric Duel BLU.png (T | C) 10:06, 11 August 2011 (PDT)

Na verdade o TF2 ainda não está em PT-BR - a tradução está em 99% e bem, como o idioma está em beta no Steam, eles não irão lançar - ainda. Mas sintam-se livres de pegar os arquivos necessários no [1]. Além disso, é bom lembrar que muitas descrições de atributos de itens estão diferentes no STS e aqui na Wiki - então recomendo sempre ficar de olho nesse arquivo, hehe. Berna.leao 17:15, 13 August 2011 (PDT)

'Heckling'

Oi, galera, eu sou novo aqui na Wiki. Eu tou traduzindo a página Community Scout strategy pra PT-BR e encontrei problemas com a palavra 'Heckling'. Eu procurei nos Erros Frequentes de Vocabulário mas não tinha a palavra lá. Então como traduzir essa palavra? Ela tá dentro do contexto 'Weapon Heckling'. Obrigado - Freezer Burn 13:51, 10 July 2011 (PDT)

Please read: Wikifier

Hello everyone! For more than 1 month, the wikifier script has helped the Russian Team to write articles. It a button that appears on the edit page, that calls a script when clicked. When you click the button, the Wikifier script fixes common mistakes in the article (the button only shows in the wiki editor, and you can preview what it does). For example, it puts the correct russian quotes («...» and “...” inside them), the right spaces after and before punctuation symbols (It will replace “Здравствуй , сударь ! ” by “Здравствуй, сударь!”), fix wiki and HTML marking and etc. It is like WindBOT working in your browser. Wind and I want to make this script global. To do this, I need to know what do you, Portuguese (Brazil) team, want it to do? Can you tell me some your language-specific punctuation and typographic rules? Common mistakes that editors in your language do? --Login Soldier.pngDaniil 12:58, 17 August 2011 (PDT) I have some special questions:

  • As I can see in your language you make a space after each punctuation symbol. Am I right or are there any exceptions? --Login Soldier.pngDaniil 17:05, 23 August 2011 (PDT)
  • How about spaces after symbols like "%, $, €, C°"? I mean do you write "10%, 20$, 30€" or "10 %, 20 $, 30 €"? Can you list all this symbols? --Login Soldier.pngDaniil 17:05, 23 August 2011 (PDT)
  • What quotes do you use in Brasilia? For example, we use «this» quotes in Russia. --Login Soldier.pngDaniil 17:05, 23 August 2011 (PDT)
  • You can ask me to add to wikifier anything you want it to do. --Login Soldier.pngDaniil 17:05, 23 August 2011 (PDT)
Well, here are some filters added for WindBOT that could be added here as well:
 Demomans >> Demomen (use this capitalization only)
 Heavys >> Heavies (use this capitalization only)
 N/A >> N/D (use this capitalization only)
 Patch >> Atualização
 Patches >> Atualizações
 Performance >> Desempenho
 Source Engine >> Motor Source (use this capitalization only)
 Spys >> Spies (use this capitalization only)
 Sobrecarga >> Übercharge (use this capitalization only)
 Backpack >> Mochila
 Steam Community >> Comunidade Steam (use this capitalization only)
 Corrigido um bug >> Corrigido um defeito (use this capitalization only)
 Corrigido bug >> Corrigido um defeito (use this capitalization only)
 == Bugs == >> == Defeitos == (use this capitalization only)
 == Mudanças anteriores == >> == Histórico de Atualizações == (use this capitalization only)
As for the rest:
  • We place a space after every punctuation symbols indeed.
  • For the other symbols:
    • 40%
    • $40
    • €40
    • 40 °C
  • We use American quotes (").
Many thanks for creating the Wikifier! Todos nós da equipe de tradução mandamos um abraço!  –  Duel RED.png Epic Eric Duel BLU.png (T | C) 17:17, 23 August 2011 (PDT)

Novos Termos

Olá tradutores! Diversos novos termos, importados do STS, foram adicionados à lista de erros frequentes de vocabulário. Muitos divergem dos padrões utilizados anteriormente na Wiki (principalmente, o fato de alguns itens específicos agora terem nomes traduzidos). Portanto, fiquem de olho vivo para corrigir estes novos erros assim que os encontrar!  –  Epic Eric (T | C) 13:20, 1 September 2011 (PDT)

Sobre os atributos de armas

Opa, sou eu de novo :P Bem, é só que há divergências gigantescas entre o que usamos no STS e no que está na Wiki (por exemplo, "Can't be crit boosted" aqui está "Não pode levar impulsos críticos" mas escolhemos usar uma tradução menos literal (no caso, "Não pode ser forçado a dar críticos") no STS). Aí bem, seria interessante vocês criarem aqui uma lista com todas as traduções de atributos para evitar inconsistências entre o jogo e a Wiki... além do mais, como sei que tem um bom número de tradutores da Wiki ativos que estão dentro do STS, dá pra traduzirem lá quando traduzirem aqui, hehe. E claro, caso não achem que a tradução que está no STS é a ideal, sintam-se livres ou pra enviar uma sugestão ou falar comigo :D - Berna.leao 21:20, 3 September 2011 (PDT)

Pode dar um trabalhão :/ Mas eu vou tentar ver o que faço. Aliás, as regras em relação a nomes de itens também já foram atualizadas, além de outras. Agora só falta achar alguém pra ir em todas as páginas corrigindo tudo. :P  –  Epic Eric (T | C) 08:17, 4 September 2011 (PDT)

Foco: Armas

Olá. Ao passar por algumas páginas de armas, percebi que muitas estão extremamente desatualizadas, especialmente em relação a vocabulário e às mudanças do STS. Portanto, decidi que tradutores poderiam focar mais nesta seção e atualizá-la para ficar de acordo com as últimas mudanças da tradução oficial do TF2. Aqui há um guia feito especificamente para consulta durante a tradução dessa seção.

Em outras notícias: a tradução em PT-BR já alcançou 96% do total em inglês! Bom trabalho! Mais um pouco e "empatamos" com os russos com 100% da Wiki traduzida!  –  Epic Eric (T | C) 06:58, 7 September 2011 (PDT)

Tradução oficial disponível!

Bem, só um pequeno aviso pro pessoal aqui da Wiki: a tradução oficial em PT-BR (mas somente do TF_Brazilian e Closecaption_Brazilian, não de outros arquivos... o motivo da Valve não ter esperado tudo pra lançar ninguém saberá) foi lançada ontem. Então é só colocar o Steam em PT-BR (NÃO é só Português gente, lembrem-se! É Português-Brasil, a penúltima opção de idioma no cliente) e aproveitar! Se você não está dentro do STS e encontrar um erro, sinta-se livre para me enviar alguma mensagem por aqui mesmo que verei ;) Berna.leao 12:47, 16 September 2011 (PDT)

Tradução de imagens

Recentemente tenho tirado screenshots do jogo em PT-BR para adicionar à wiki (como do menu principal e da tela de troca), mas gostaria de saber de vocês se há uma certa necessidade disso ou se há algo com maior prioridade no momento... :D - Berna.leao 16:44, 24 September 2011 (PDT)

Aviso sobre capitalização de meses e dias da semana

Uma coisa que tem me chamado a atenção na wiki é o uso de maiúsculas em meses e dias da semana (ou seja, Setembro, Terça-feira, etc.), mas a regra diz o contrário: sempre com minúsculas (a não ser que venha em começo de frase, claro). Fica a dica para quem não sabia ;) Fonte (BASE XIX: DAS MINÚSCULAS E MAIÚSCULAS) The preceding unsigned comment was added by Berna.leao (talk) • (contribs) 23:59, 25 September 2011

Ah, claro. Vou mecher em algumas configurações dos filtros do bot da Wiki pra ele forçar todas estas palavras pra ficarem minúsculas ;)  –  Epic Eric (T | C) 15:53, 27 September 2011 (PDT)

Reta Final!

Pois é, meus caros brasucas... Após alguns meses em desenvolvimento, esperamos que tenha valido o peso a espera. Estamos a menos de 80 artigos - 3% - da conclusão de "traduções brutas" na Wiki para português do Brasil. Com a frota de novos tradutores que se aproxima, este número pode baixar para 0 até o final do ano! Avante tradutores, alcancemos os russos!

"E quem não quer traduzir tanto assim?" Entre as tarefas a serem feitas, há outras 3 listas de atividades de tradução disponíveis, que são igualmente importantes e contribuiriam do mesmo jeito pata a Wiki. Mas lembre-se de reservar suas traduções; nunca se sabe quando um tradutor pode inesperadamente aparecer e terminar o trabalho antes de você acidentalmente.

Mais uma coisa: não se limite apenas às tarefas listadas. Há umas 1700 páginas em português do Brasil à solta pela Wiki, e é óbvio que haverão vários erros no meio delas. Dedicar um tempinho seu para melhorar estas páginas empoeiradas não vai fazer mal a ninguém, não é mesmo?  –  Epic Eric (T | C) 09:29, 11 October 2011 (PDT)

Novas traduções disponíveis

Berna aqui, dando aquele aviso de sempre... no caso, que já temos as novas strings do TF2 quase 100% completas e o arquivo já está disponível em http://bit.ly/STSBRTF2A - entre as principais mudanças/adições estão:

  • Manniversary > Manniversário
  • High Five > Toca aqui
  • Steam Workshop > Oficina Steam
  • Decal (tool) > (Ferramenta de) decalque
  • Test run > Amostra grátis

Além do ÜberCharge > ÜberCarga e King of the Hill > Rei do Pedaço que o Epic Eric já havia adicionado na lista de Erros frequentes de vocabulário.

Bem, é isso! Qualquer dúvida ou sugestão que tiverem, só falar comigo ;) - Berna.leao 08:01, 15 October 2011 (PDT)

Dia das Bruxas + pequeno pedido...

Olá, sou eu novamente para dar aqueles avisos sobre novas traduções que, como sempre, estão disponíveis aqui. Não houve muitos novos nomes, mas aqui vão alguns:

  • MONOCULUS! > MONOCULUS! (Latim continua latim, claro :P)
  • ARM KILL! > BRAÇALITY! (assim como o Holy Mackerel é PEIXALITY! desde o lançamento da tradução PT-BR do TF2)
  • Costume Piece > Peça de Fantasia
  • E, claro, Halloween > Dia das Bruxas

Além disso, aqui na Wiki eu sou somente um 'mero tradutor' como a maioria de vocês, mas estou vendo pessoas cometendo vários e vários erros de português e de tradução aqui na Wiki... sou mais um leitor do que um editor em si e acredito que é melhor termos uma wiki 80% traduzida mas de alta qualidade do que 95% completa mas cheia de errinhos, não é? :P

Por fim, como sempre, caso encontrem erros na tradução do jogo ou queiram sugerir uma tradução melhor para algum texto mas não podem acessar o STS, sintam-se livres para postar na minha página que lerei e ponderarei. ;) - Berna.leao 16:35, 29 October 2011 (PDT)

99%

[insira música de "The Final Countdown" aqui]

Para os tradutores que estão criando novas páginas, bom trabalho e continuem assim! Aqueles que não estiverem a fim de fazer isso, tentem realizar as outras tarefas da lista de to-do. Com uma Wiki tão grande assim, haverão vários erros e textos desatualizados, que providenciam uma ótima oportunidade de ajudar em outras áreas que podem ter sido atropeladas durante a tradução.

Mais uma vez, parabéns pelas 5297 páginas já feitas!  –  Epic Eric (T | C) 08:04, 23 February 2012 (PST)