Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/ru"
DoktorAkcel (talk | contribs) (→Reserved discussion heer) |
|||
Line 159: | Line 159: | ||
'''Итог, достигнутый обсуждением здесь и в Steam: ждем официального релиза, и тогда уже будем что-либо говорить.''' <b>[[User:DrAkcel|<font FACE="Arial" color="#41627E">DrAkcel</font>]]</b> <sup>([[User_talk:DrAkcel|<font FACE="Arial" color="#25587E">T</font>]] | [[Special:Contributions/DrAkcel|<font FACE="Arial" color="#25587E">C</font>]])</sup> 07:12, 9 September 2011 (PDT) | '''Итог, достигнутый обсуждением здесь и в Steam: ждем официального релиза, и тогда уже будем что-либо говорить.''' <b>[[User:DrAkcel|<font FACE="Arial" color="#41627E">DrAkcel</font>]]</b> <sup>([[User_talk:DrAkcel|<font FACE="Arial" color="#25587E">T</font>]] | [[Special:Contributions/DrAkcel|<font FACE="Arial" color="#25587E">C</font>]])</sup> 07:12, 9 September 2011 (PDT) | ||
{{Discussion header|footer}} | {{Discussion header|footer}} | ||
+ | |||
+ | == Перевод предметов в Team Fortress 2 от Буки == | ||
+ | Эта тема поднималась уже не раз на Steam форумах, на вики, в личных переписках. Многие выражали свое недовольство по поводу озвучивания самой игры, некоторые критиковали перевод текста. | ||
+ | |||
+ | В последнее время Steam Translation Server активно заново переводит названия предметов в игре. Некоторые из них более правильные (более точные), некоторые нет. Но возникает вопрос: Зачем переименовывать, если все и так привыкли к старым названиям? Во многих проектах переводчики специально оставляют названия предметов и навыков либо на английском, либо те названия которые «крутятся» в сообществе. | ||
+ | |||
+ | Мое мнение заключается в следующем: Нужно оставить названия <b>ПРЕДМЕТОВ</b> в игре такими, как их назвала Бука и к которым привыкли игроки. | ||
+ | Пусть будет «Невидимый кинжал», хоть переводится он как «Плащ и кинжал». | ||
+ | |||
+ | Интересно узнать ваше мнение. Используйте шаблон <nowiki>{{c|agree}}</nowiki> в случае, если вы меня поддерживаете или <nowiki>{{c|Oppose}}</nowiki>, если наоборот не поддерживаете.--[[User:Loginov|<span style="color:#3399FF;font-size:15px;font-family:'TF2 Build';">Gero* (Loginov)</span>]] <font FACE="Times New Roman" color="#808080"><span style="font-size:13px">[[User talk:Loginov|talk]]</span></font> 07:39, 11 September 2011 (PDT) | ||
<!-- Добавляйте обсуждения выше этой метки. Чтобы создать обсуждение используйте заголовок 3-его уровня, то есть (=== ===). --> | <!-- Добавляйте обсуждения выше этой метки. Чтобы создать обсуждение используйте заголовок 3-его уровня, то есть (=== ===). --> |
Revision as of 14:39, 11 September 2011
- Note: category number statistics are approximate and exact numbering is likely to be incorrect.
Category | Pages | Percentage | Links | |
---|---|---|---|---|
ru | en | |||
Classes | 33 | 33 | recent changes | |
Achievements | 45 | 45 | recent changes | |
Primary weapons | 56 | 56 | recent changes | |
Secondary weapons | 60 | 60 | recent changes | |
Melee weapons | 83 | 83 | recent changes | |
Cosmetic items | 1836 | 1835 | recent changes | |
Strategy | 128 | 127 | recent changes | |
Gameplay | 102 | 102 | recent changes | |
Maps | 316 | 320 | recent changes | |
Background | 48 | 48 | recent changes | |
Major updates | 97 | 96 | recent changes | |
Content packs | 60 | 60 | recent changes | |
Patches | 847 | 847 | recent changes | |
Lists | 113 | 114 | recent changes | |
Games | 89 | 89 | recent changes | |
Total progress | 5583 | 5590 | all ru updates | |
Missing pages | 50 | view list |
Вкладчики: |
---|
Активные |
|
Неактивные или временно неактивные |
|
« | По нашему; «Так держать, ребятки!»
Нажмите, чтобы прослушать
— Подрывник
|
» |
Содержание
Russian (ru
– русский)
Links: Top-level category · Pages in translation · Recent changes to Russian pages · This page: view · discuss · edit · watch · history |
Статистика
Процент перевода Вики на русский язык:
Вердикт: «Славная работа!»
Полезные ссылки
- /ру/Ководство - обязательно к прочтению всем новичкам.
- Задачи
- Страницы, требующие улучшения перевода
- Отсутствующие переводы
От редакторов
- Помощь по редактированию от Kost
- Свод правил на русской части TF Wiki от Laros123
- Советы по редактированию от Nero123
- Создание страницы пользователя от SlasHDriveR
- Скрипт викификатора от Daniil (Описание и инструкция)
- Статистика пользователей от Daniil
- Инструкция получения Фуражки Вики (на русском!) от Flippy
Помощь в редактировании: Викификатор
Викификатор позволяет без лишних усилий оформить статью, растравляя правильные кавычки, тире, переносы, знаки препинания, а также исправляя распространенные ошибки. О том, как его подключить, можно прочитать здесь. В настоящий момент вы не используете Викификатор.
Статистика русскоязычных редакторов
Статистикой русскоязычных редакторов можно управлять:
- Отредактировать шаблон нижней части статистики.
- Отредактировать список участников статистики.
- Редактировать список модераторов.
- Редактировать список обладателей фуражки вики.
- Редактировать список замены ников.
Обсуждение
Tuesday
21
May
20:14 UTC
Обсуждение
|
~~~~
") after your message (this adds the date & time).
{{subst:welcome/ru}} — для вставки на страницы обсуждения новичков
Note: Вы не нашли себя в списке статистика? Это не проблема. Добавляемся вручную по ссылкам, указанным ниже таблицы. В таблицу под названием вкладчики можете добавляться сами.
Reserved discussion heer
Так как в последнее время на СТС началась большая чистка по избавлению от старых переводов Буки, предлагаю в этой секции писать изменения в переводе тех или иных предметов, так как не все из нас имеют доступ на СТС, и соответственно не могут проверить, правильно ли то или иное изменение перевода, или нет. DrAkcel (T | C) 10:53, 24 August 2011 (PDT)
- Необходимо переименовать Спасителя на Вита-пила. -- FLIPPY <spanЮstyle="font-size:10px">(Talk | Contribution) 11:16, 24 August 2011 (PDT)
Перевод предметов в Team Fortress 2 от Буки
Эта тема поднималась уже не раз на Steam форумах, на вики, в личных переписках. Многие выражали свое недовольство по поводу озвучивания самой игры, некоторые критиковали перевод текста.
В последнее время Steam Translation Server активно заново переводит названия предметов в игре. Некоторые из них более правильные (более точные), некоторые нет. Но возникает вопрос: Зачем переименовывать, если все и так привыкли к старым названиям? Во многих проектах переводчики специально оставляют названия предметов и навыков либо на английском, либо те названия которые «крутятся» в сообществе.
Мое мнение заключается в следующем: Нужно оставить названия ПРЕДМЕТОВ в игре такими, как их назвала Бука и к которым привыкли игроки. Пусть будет «Невидимый кинжал», хоть переводится он как «Плащ и кинжал».
Интересно узнать ваше мнение. Используйте шаблон {{c|agree}} в случае, если вы меня поддерживаете или {{c|Oppose}}, если наоборот не поддерживаете.--Gero* (Loginov) talk 07:39, 11 September 2011 (PDT)
|