Difference between revisions of "Team Fortress Wiki talk:Translation progress/es/archive 4"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(The Über Update)
(The Über Update)
Line 40: Line 40:
  
 
:::Que le den a lo correcto y viva lo que no suena mal. [[User:Jagoba RL|Jag Gentleman]] 09:27, 21 June 2011 (UTC)
 
:::Que le den a lo correcto y viva lo que no suena mal. [[User:Jagoba RL|Jag Gentleman]] 09:27, 21 June 2011 (UTC)
 +
 +
 +
::::'''La Actualización Über''' creo que seria el nombre correcto. Dio esta correcto con el significado de la palabra pero creo que debemos escribirla tal cual como se escribe en Alemán así como la ha escrito Valve. '''''La Actualización de la Uber''''' sugiere que se va a actualizar la Uber (bien sea la sierra o el método de curación) por lo tanto que no creo que ese titulo suene bien.  [[user:BiBi|<small style="background:#f6f6f6;border:1px solid #006666;padding:0em  0.5em;color:#000;-webkit-box-shadow:2px 1px 1px #006666;">'''BiBi'''</small>]] 09:31, 21 June 2011 (UTC)

Revision as of 09:31, 21 June 2011

User Dio TF2 Hispanic Logo.png









Update Trans - Artículos Marcados Para Limpiar

Bueno hoy me he puesto a ver articulos en ingles que necesitan ser actualizados y tambien he encontrado muchos en castellano los cuales necesitan nuestra atencion. Les pido a todos que de vez en cuando le pegen un vistazo a los articulos y los comparen con los originales en ingles. Si notan que cambios han ocurrido pero no tienen la oportunidad de actualizarlos en ese momento, por favor editen el articulo y agregándole {{update trans}}) al inicio del articulo y despues agregenlos a la lista de Artículos Marcados Para Limpiar de esta manera otros editores pueden tomar nota y traducirlos. Es una buena manera de estar actualizados y mantener la comunicación entre nosotros que es importante.

También quisiera (si es posible) que nos enfoquemos en hacer que esta lista disminuya ya que creo que poco a poco nos daremos cuenta de que tendremos muchos articulos que estan desactualizados y no seria buena idea dejar que esta lista se haga muy larga considerando que aun tenemos artículos por traducir. BiBi 14:44, 17 June 2011 (UTC)

The Über Update

Como bien sabéis, una nueva actualización, lo que significa nuevo contenido a traducir. Dejare aquí los enlaces para tenerlos todos más a mano, como en la anterior ocasión.

P.S: Quizás quede algo, luego sigo porque debo de marcharme. He decido llamar a la actualización de esa forma (La Súper Actualización), no os asustéis, se puede debatir. Recordar no traducir los nombres de los ítems aun, hasta que Valve no se los ponga, ya que he visto varios traducidos. Dio ★ (talk) 05:43, 21 June 2011 (UTC)

La Super Actualización no por favor D: La palabra "Über" existe en el juego en castellano con la "Ubersaw", yo propongo "La Actualización de la Über". Jag Gentleman 08:33, 21 June 2011 (UTC)
Si no me equivoco, Über en alemán significa súper o grande. Cuando quieres decir que algo es muy o mucho, utilizan über. Como se dice que será una gran actualización (como la del engineer o la de polycount) pues de ahí el nombre, además, haciendo referencia al medic. Sé que suena raro, pero es lo más parecido a una traducción correcta, pero también se puede dejar como "Actualización Uber". Dio ★ (talk) 09:23, 21 June 2011 (UTC)
Que le den a lo correcto y viva lo que no suena mal. Jag Gentleman 09:27, 21 June 2011 (UTC)


La Actualización Über creo que seria el nombre correcto. Dio esta correcto con el significado de la palabra pero creo que debemos escribirla tal cual como se escribe en Alemán así como la ha escrito Valve. La Actualización de la Uber sugiere que se va a actualizar la Uber (bien sea la sierra o el método de curación) por lo tanto que no creo que ese titulo suene bien. BiBi 09:31, 21 June 2011 (UTC)