Difference between revisions of "Team Fortress Wiki talk:Translation progress/ru"
(→Откуда русские названия) |
(→Откуда русские названия) |
||
Line 87: | Line 87: | ||
Ку. Я заметил, что уже начали проставлять русские названия предметов из Автсралийского рождества 2011 ([[Wrap Assassin/ru]], [[Phlogistinator/ru]]). Это официальные названия или чья-то выдумка? --[[User:Askarmuk|Askarmuk]] 11:45, 17 December 2011 (PST) | Ку. Я заметил, что уже начали проставлять русские названия предметов из Автсралийского рождества 2011 ([[Wrap Assassin/ru]], [[Phlogistinator/ru]]). Это официальные названия или чья-то выдумка? --[[User:Askarmuk|Askarmuk]] 11:45, 17 December 2011 (PST) | ||
* WAKE UP PEOPLE!!!!! Уже четверо пытаются переводить оф. предметы до появления офф. перевода. Предлагаю блочить статьи о новых предметах на 1-2 недели, разрешив их редактировать только опытным редакторам (я не в счет), но не ушлепкам-анонимам. --[[User:Askarmuk|Askarmuk]] 12:29, 19 December 2011 (PST) | * WAKE UP PEOPLE!!!!! Уже четверо пытаются переводить оф. предметы до появления офф. перевода. Предлагаю блочить статьи о новых предметах на 1-2 недели, разрешив их редактировать только опытным редакторам (я не в счет), но не ушлепкам-анонимам. --[[User:Askarmuk|Askarmuk]] 12:29, 19 December 2011 (PST) | ||
+ | : это участники сервера переводов [[User:Gero*|<span style="color:#d24a43;font-size:15px;font-family:'TF2 Build';">Gero*</span>]] <font FACE="Times New Roman" color="#808080"><span style="font-size:13px">[[User talk:Gero*|talk]]</span></font> 04:04, 21 December 2011 (PST) |
Revision as of 12:04, 21 December 2011
Уведомление: Информация. Пожалуйста прочтите рекомендации для этой страницы:
|
Tuesday
30
April
15:50 UTC
Обсуждение
|
~~~~
") after your message (this adds the date & time).
{{subst:welcome/ru}} — для вставки на страницы обсуждения новичков
Note: Вы не нашли себя в списке статистика? Это не проблема. Добавляемся вручную по ссылкам, указанным ниже таблицы. В таблицу под названием вкладчики можете добавляться сами.
Image
- Здравствуйте. Я тут немного потрудился и состряпал так сказать слова С.У.и.Н. из оружия) может вы (главное руководство) заинтересуетесь?
- P.S. У всех на странице висит табличка - "Имя" - неотъемлемая часть С.У.и.Н.
- Я тоже такую хочу :3
- А меня там нету...
Спасибо--Shimku · (Talk) 09:55, 7 November 2011 (PST)
- Будет тебе слава! — Cappy (/) 01:51, 9 November 2011 (PST)
Транскрипция.
Я не участвовал и не имел чести видеть голосований насчет русской переписи английских слов, то бишь этих ваших Фортрессов. Не знаю, были ли таковы вообще. А быть может я сейчас вообще как белая ворона, и меня вот вот закидают камнями за критику столь великолепной идеи, но... У меня кровоточили глаза, когда я видел такие переводы (с thundermountain, не steamtranslation, ведь есть две группы переводчиков арта как я понял), как Ватчтауэр, Иджепт, Джаншен, Фастлайн, Бэдвотер Бэзин, Стил (это карты со страниц разведчика и пулеметчика). Мне одному кажется что это... Как-то не канонично? И ладно-бы, это-ж фанатские переводы (которые, впрочем, за исключением всего этого, очень даже хороши), но этот рак медленно перебирается на вики, официальный проект, а именно через вышеупомянутые Фортрессы. Мое дело высказать мнение, я вас предупреждал...
Hikkie 18:05, 8 November 2011 (PST)
- То что мы переводим на THMNT вики не касается никаким боком, это мы переводим для себя. И никаких голосований не было по этому поводу, что будет фортресс или не фортресс. Ребята со Steam Translation захотели перевести Fortress как Фортресс, и это не есть официальный перевод, создай свой проект и переведи так, как тебе понравится... — Cappy (/) 00:13, 9 November 2011 (PST)
- Уточняю, что я говорю не про ваши проекты, а про зарождающуюся тенденцию писать английское по русски, при этом показывая, откуда и куда эта тенденция переползает. З.Ы. ТФ2Вики вполне официальный проект, следовательно и название Фортресс официально, ибо имеет место на нем быть.
Hikkie 01:30, 9 November 2011 (PST)
- Уточняю, что я говорю не про ваши проекты, а про зарождающуюся тенденцию писать английское по русски, при этом показывая, откуда и куда эта тенденция переползает. З.Ы. ТФ2Вики вполне официальный проект, следовательно и название Фортресс официально, ибо имеет место на нем быть.
- То что мы переводим на THMNT вики не касается никаким боком, это мы переводим для себя. И никаких голосований не было по этому поводу, что будет фортресс или не фортресс. Ребята со Steam Translation захотели перевести Fortress как Фортресс, и это не есть официальный перевод, создай свой проект и переведи так, как тебе понравится... — Cappy (/) 00:13, 9 November 2011 (PST)
Статистика
Снова начала работать.--Daniil 02:23, 24 November 2011 (PST)
- Заебок чо)). Кстати если таблица будет расти, можно сократить ее до 15 чел.--FreeXMan Talk | Cont 02:26, 24 November 2011 (PST)
- Good work, bro! — Aperture AI · (Talk) 10:36, 9 December 2011 (PST)
Откуда русские названия
Ку. Я заметил, что уже начали проставлять русские названия предметов из Автсралийского рождества 2011 (Wrap Assassin/ru, Phlogistinator/ru). Это официальные названия или чья-то выдумка? --Askarmuk 11:45, 17 December 2011 (PST)
- WAKE UP PEOPLE!!!!! Уже четверо пытаются переводить оф. предметы до появления офф. перевода. Предлагаю блочить статьи о новых предметах на 1-2 недели, разрешив их редактировать только опытным редакторам (я не в счет), но не ушлепкам-анонимам. --Askarmuk 12:29, 19 December 2011 (PST)