Difference between revisions of "The Naked and the Dead/Transcript/ru"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
m (Auto: Regex({u"\xab([^\xbb]*)(?<!')'([^\xbb']+)'(?!')": u'\xab$1\u201e$2\u201c', (u'^([^<>]*)(?<!=)([""])((?:(?!\\2|[=<>]).)+)\\2([^<>]*)$', 8): u'$1\xab$3\xbb$4'},) (Review RC#3011217))
m
 
(3 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 155: Line 155:
 
'''Подрывник''': Ах, у нас будет много времени для этого позже. Мы должны вернуться к работе. Пока ты носилась по моей колонии и развлекалась, мы с ребятами изобрели способ ферментации костного мозга.
 
'''Подрывник''': Ах, у нас будет много времени для этого позже. Мы должны вернуться к работе. Пока ты носилась по моей колонии и развлекалась, мы с ребятами изобрели способ ферментации костного мозга.
  
[''Видят двух костяных мужчин в повязках с кирками, один из них курит'']
+
[''Видят две кости в повязках с кирками, одна из них курит'']
  
 
'''Подрывник''': Смотрите в оба, парни!
 
'''Подрывник''': Смотрите в оба, парни!
Line 379: Line 379:
 
! class="header" | Страница 56-86: Снайпер против шпиона... против снайпера
 
! class="header" | Страница 56-86: Снайпер против шпиона... против снайпера
 
|-
 
|-
|[''Сцена боя команды Мисс Полинг внезапно обрывается на чёрном фоне, кроме головы пулемётчика, которая находится внутри кругового выреза. Слышен голос, бормочущий про себя'']
+
|[''Сцена боя команды Мисс Полинг внезапно обрывается на чёрном фоне, кроме головы пулемётчика, которая находится внутри выреза в виде прицела. Слышен голос, бормочущий про себя'']
  
 
'''Голос''': Ладно, толстяк...
 
'''Голос''': Ладно, толстяк...
Line 717: Line 717:
 
'''Разведчик TFC''' Давай сделаем это. ''(Оба улыбнулись)'' У нас будет ''бесконечный запас'' детей, чтобы... '' (Затем их улыбки спадают)'' Росс, почему ты весь в бензине?
 
'''Разведчик TFC''' Давай сделаем это. ''(Оба улыбнулись)'' У нас будет ''бесконечный запас'' детей, чтобы... '' (Затем их улыбки спадают)'' Росс, почему ты весь в бензине?
  
[Солдат и разведчик TFC и смотрят вверх, видя поджигателя, который включил режим огня своего [[Flamethrower/ru|огнемёта]]]
+
[Солдат и разведчик TFC и смотрят вверх, видя поджигателя, который зажёг огонь для своего [[Flamethrower/ru|огнемёта]]]
  
 
[Разведчик и Мисс Полинг сражаются с толпой роботов]
 
[Разведчик и Мисс Полинг сражаются с толпой роботов]
Line 737: Line 737:
 
[Разведчик выглядит обеспокоенным и Мисс Полинг несколько растерянна]
 
[Разведчик выглядит обеспокоенным и Мисс Полинг несколько растерянна]
  
[Солдат и Жанна сражаются с роботами, оба обнажёны и покрыты медом]
+
[Солдат и Жанна сражаются с роботами, оба голые и покрыты медом]
  
 
'''Солдат''': Видишь? Что я тебе говорил? Я делал это миллион раз! Ветер на твоей коже! Ужас на лицах врагов и товарищей!
 
'''Солдат''': Видишь? Что я тебе говорил? Я делал это миллион раз! Ветер на твоей коже! Ужас на лицах врагов и товарищей!
Line 743: Line 743:
 
'''Жанна''': Сначала я соглашалась со всеми, что это тактически, морально и здраво неправильно! Но теперь я вижу! Я никогда не чувствовала себя такой ''свободной''!
 
'''Жанна''': Сначала я соглашалась со всеми, что это тактически, морально и здраво неправильно! Но теперь я вижу! Я никогда не чувствовала себя такой ''свободной''!
  
[Солдат, лежащий на груде тел роботов, подбрасывает в воздух [[Sniper robot/ru|робота-снайпера]
+
[Солдат, лежащий на груде тел роботов, подбрасывает в воздух [[Sniper robot/ru|робота-снайпера]] ]
  
 
'''Солдат''': Ты сказала это! Нет преград между нами и голой резней, которую мы совершаем!
 
'''Солдат''': Ты сказала это! Нет преград между нами и голой резней, которую мы совершаем!
Line 767: Line 767:
 
'''Мэгги''': Признайся, Сакс... Ты будешь скучать по этому.
 
'''Мэгги''': Признайся, Сакс... Ты будешь скучать по этому.
  
[Через каменную стену внезапно перекидывается пулемётчик TFC]
+
[Внезапно пулемётчиком TFC пробивают каменную стену]
  
'''Пулемётчик TFC''': *Кащляет* Ладно, ''смотри''! Ты высказал свою ''точку'' зрения! Не мог бы ты остановиться на @#$%%ую секунду и ''послушать''? *Кашляет* У меня есть ''машина бессмертия''. Ты понимаешь, о чём я говорю? Мы могли бы ''оба жить для...''
+
'''Пулемётчик TFC''': *Поперхается* Ладно, ''смотри''! Ты высказал свою ''точку'' зрения! Не мог бы ты остановиться на @#$%%ую секунду и ''послушать''? *Поперхается* У меня есть ''машина бессмертия''. Ты понимаешь, о чём я говорю? Мы могли бы ''оба жить для...''
  
 
[Пулемётчик бьёт пулемётчика TFC головой, после чего поднимает его и бьёт спиной о колено]
 
[Пулемётчик бьёт пулемётчика TFC головой, после чего поднимает его и бьёт спиной о колено]
Line 793: Line 793:
 
! class="header" | Страница 149-188: Разведчик посещает рай
 
! class="header" | Страница 149-188: Разведчик посещает рай
 
|-
 
|-
|[Now, the comic cuts to Sniper and Spy, after they killed the TFC Sniper]
+
|[Комикс показывает снайпера и шпиона, после того как они убили снайпера TFC]
  
'''Sniper''': I wonder where the others are...
+
'''Снайпер''': Интересно, где остальные...
  
'''Шпион''': Yes, I was wondering the same thing. Except about your ''pants''. And when you'll be putting some ''on''.
+
'''Шпион''': Да, я задавался тем же вопросом. Только вот насчет твоих ''штанов''. И когда ты их ''наденешь''.
  
'''Sniper''': It's nothin' but robots and rubble here, mate. We're not exactly sneakin' through a pants store.
+
'''Снайпер''': Здесь нет ничего, кроме роботов и обломков, приятель. Мы точно не пробираемся через магазин штанов.
  
'''Шпион''': I still don't see why you couldn't have stolen pants of the [[Sniper (Classic)|dead man]].
+
'''Шпион''': Я до сих пор не понимаю, почему нельзя было украсть штаны [[Sniper (Classic)/ru|снайпера TFC]].
  
'''Sniper''': Y'do ''know'' what people do in their pants when they die, right?
+
'''Снайпер''': ты ведь ''знаешь'', что люди делают в своих штанах, когда умирают?
  
'''Шпион''': Yes. I am aware. It would still be preferable.
+
'''Шпион''': Да. Я в курсе. Но все же это было бы предпочтительнее.
  
'''Sniper''' (Pointing at Spy): 'Ere, I've got an idea. Give us your coat.
+
'''Снайпер''' (смотря на шпиона): Вот, у меня есть идея. Дай нам своё пальто.
  
[Spy looks "shocked"]
+
[Шпион выглядит ''шокированным'']
  
'''Sniper''': I said give us y-
+
'''Снайпер''': Я сказал, дай нам...
  
'''Шпион''' (Interrupting Sniper): I heard... ''exactly''... what you said.
+
'''Шпион''' (прерывает снайпера): Я слышал... ''в точности''... то, что ты сказал.
  
'''Шпион''', (Now annoyed): Bushman, this is a $10,000 custom-tailored ''Louis Crabbemarché'' jacket. The clot is from silkworms raised at a suit microfarm in Tuscany, from a secret pattern passed down by monk tailors since the seventeenth century. I will let you use it as an ''adult diaper''... when you pry it off of my cold, dead... ''(Spy looks surprised/shocked from something)'' ...body.
+
'''Шпион''', (раздражённо): Бушман, это пиджак ''Луи Краббемарше'', сшитый на заказ за 10 000 долларов. Ткань получена из шелкопряда, выращенного на микроферме костюмов в Тускане, по секретной выкройке, передаваемой портными-монахами с семнадцатого века. Я позволю тебе использовать его как ''подгузник для взрослых''... когда ты снимешь его с моего холодного, мертвого... ''(шпион выглядит удивленным от чего-то)'' ...тела.
  
[Cuts to Spy and Sniper looking at Scout, who apparently had beaten a bunch of robots]
+
[Шпион и снайпер смотрят на разведчика, который, очевидно, победил кучу роботов]
  
'''Разведчик''' (Looking exhausted): Oh, hey guys. See all these robots? That's me. I did that. Last one got a couple of lucky swings in though. How'm I lookin'? Does it look bad? It looks good right? Yeah, I'll probably be okay. Man, am I tired by the way.
+
'''Разведчик''' (выглядит полу-мёртвым): О, привет, парни. Видите всех этих роботов? Это я. Это я. Хотя последнему повезло пару раз. Как я выгляжу? Плохо выгляжу? Выгляжу хорошо, да? Да, наверное, я буду в порядке. Блин, как же я устал.
  
'''Sniper''' (Looking at Spy, who is disappointing/embarrassed): ''Mate''.
+
'''Снайпер''' (смотрит на шпиона, который разочарован): ''Приятель''.
  
'''Шпион''': *sigh* Yes. I know. Give us a moment.
+
'''Шпион''': *Вздох* Да. Я знаю. Дай нам минутку.
  
[Spy goes to talk with Scout]
+
[Шпион идет поговорить с разведчиком]
  
'''Шпион''': Scout. There's something I need to tell you.
+
'''Шпион''': Разведчик. Я должен тебе кое-что сказать.
  
'''Разведчик''': Yeah? Okey doke. Make it quick though. I am ''real'' tired for some reason.
+
'''Разведчик''': Да? Оки-доки. Только побыстрее. Я почему-то очень устал.
  
'''Шпион''': I... I'll be right back.
+
'''Шпион''': Я... Я сейчас вернусь.
  
'''Разведчик''': Okay. ''(Shining light is directed towards Scout)'' Oh hey, a bright light, that's somethin' I could walk toward...
+
'''Разведчик''': Хорошо. ''(сияющий свет направлен на разведчика)'' О, эй, яркий свет, это то, к чему я могу идти...
  
[The source of light appears to be [[NPCs#Tom Jones|Tom Jones]], whom Spy is presumably disguised as.]
+
[Источником света оказывается [[NPCs/ru#Tom Jones|Том Джонс]], под которого предположительно маскируется шпион]
  
'''Tom Jones''': [[Carlton|What's new, pussycat]]?
+
'''Том Джонс''': [[Carlton/ru|Что нового, кошечка]]?
  
'''Разведчик''' (Being amazed): Oh my god. I knew you'd come, Tom Jones.
+
'''Разведчик''' (удивлённо): Боже мой. Я знал, что ты придешь, Том Джонс.
  
'''Tom Jones''': Scout... Do you know my hit song, ''Sex Bomb''?
+
'''Том Джонс''': Разведчик... Ты знаешь мой хит ''Sex Bomb''?
  
'''Разведчик''': Psh. I'm an alive human on earth ain't I? Check this crap out.
+
'''Разведчик''': Пш. Я живой человек на Земле, не так ли? Зацените это дерьмо.
  
[Scout lifts his shirt, showing a «Sex Bomb» tattoo on his chest, spelled incorrectly as «Sex Bom»
+
[Скаут поднимает рубашку, показывая татуировку «Sex Bomb» на груди, неправильно написанную как «Sex Bom»]
  
'''Tom Jones''': It's a Sex Bomb tattoo.
+
'''Том Джонс''': Это татуировка Sex Bomb.
  
'''Разведчик''': Yeah it is.
+
'''Разведчик''': Да, это так.
  
'''Tom Jones''': Spelled incorrectly.
+
'''Том Джонс''': Написано неправильно.
  
'''Разведчик''': Yeah it is. Wait, is it?
+
'''Разведчик''': Да. Подожди, правда?
  
[Tom Jones and Scout both take a more serious look]
+
[Том Джонс и разведчик смотрят более серьёзно]
  
'''Tom Jones''': Scout, 27 years ago I dropped a «Sex Bomb» on your mother. I was young then, and I ran from the explosion. But now the fallout of that Sex Bomb has caught up with me. This is where the analogy starts to break down, so if it's alright with you I'll retire the Sex Bomb metaphor now.
+
'''Том Джонс''': Скаут, 27 лет назад я бросил «Sex Bomb» на твою мать. Тогда я был молод и убежал от взрыва. Но теперь последствия этой Sex Bomb настигли меня. Здесь аналогия начинает разрушаться, поэтому, если ты не против, я уберу метафору с Sex Bomb.
  
'''Разведчик''': Yeah, sure.
+
'''Разведчик''': Да, конечно.
  
'''Tom Jones''': Thank you. ''(He sits down next to Scout)'' You're stronger than you'll ever know, Jeremy. I'm proud of you. I've always been proud of you. Son.
+
'''Том Джонс''': Спасибо. ''(он садится рядом с разведчиком)'' Ты сильнее, чем можешь себе представить, Джереми. Я горжусь тобой. Я всегда гордился тобой. Сын.
  
'''Разведчик''' ''(Just about to pass out)'': Frickin'... awesome.
+
'''Разведчик''' ''(вот-вот потеряя сознание)'': Чертовски... потрясающе.
  
[After Scouts death, Spy removes his disguise, and the screen turns black.]
+
[После смерти разведчика шпион снимает маскировку, и экран становится черным]
  
[Then, Scout finds himself, presumably in Heaven, with [[NPCs#God|God]] (or at least Scouts impersonation of him) himself in front of him.]
+
[Затем разведчик оказывается, предположительно, в раю, перед ним стоит [[NPCs/ru#God|Бог]] (или, возможно, разведчик выдаёт себя за него)]
  
'''Разведчик''' ''(Dazed)'': Whoa! Where am I?
+
'''Разведчик''' ''(ошеломленно)'': Ух ты! Где я?
  
'''God''': Boom! You're in ''Heaven'', dummy!
+
'''Бог''': Бум! Ты в ''Раю'', дурачок!
  
[God takes Scout for a walk]
+
[Бог выводит разведчика на прогулку]
  
'''God''': Thank god you're dead! Now we can finally hang out! You like foosball?
+
'''Бог''': TСлава богу, ты умер! Теперь мы можем наконец-то пообщаться! Ты любишь настольный футбол?
  
'''Разведчик''': Holy crap, you guys got a ''foosball'' table up here?
+
'''Разведчик''': Срань господня, у вас тут стол настольного футбола?
  
'''God''': «''A''» foosball table? Oh, dearest child
+
'''Бог''': «''Для''» настольного футбола? О, дорогое дитя.
  
[God shows 3 foosball tables, and a vending machine to Scout]
+
[Бог показывает разведчика 3 стола для игры в настольный футбол и игровой автомат]
  
'''Разведчик''': ''(Amazed)'': ''Three foosball'' tables! Holy ''crap'', Heaven is the ''best''!
+
'''Разведчик''': ''(удивлённо)'': ''Три стола для настольного футбола''! Святое ''дерьмо'', рай - это ''лучший''!
  
'''God''': Scout... can I ask you a ''favor''?
+
'''Бог''': Разведчик... могу я попросить тебя об одолжении?
  
'''Разведчик''': For you, God? Name it.
+
'''Разведчик''': Для тебя, Бог? Назови его.
 +
What? @#$%ing... ''yes''! You were my ''GIFT'' to them!
 +
'''Бог''': Ты можешь... пофлексить для меня? Хотя бы один раз?
  
'''God''': Can you... flex for me? Just once?
+
'''Разведчик''' ''(разговаривает с самим собой)'': Хорошо... хорошо... сосредоточся... ты здесь флексишь для Бога... Это самый важный флекс, который ты когда-либо будешь делать. Начинаем. ''Да будет...'' ''(Разведчик, предположительно, великолепно флексит, по крайней мере, по мнению Бога)'' '''''ФЛЕКС'''''
  
'''Разведчик''' ''(Talking to himself)'': Okay... okay... gotta focus... you're flexin' for God here... This is the most important flex you'll ever do probably. Here we go. ''Let there be...'' ''(Scout presumably does a magnificent flex, at least according to God)'' '''''FLEX'''''
+
'''Бог''': Слишком... ярко! Слишком ''грациозно''!
  
'''God''': Too... bright! Too ''glorious''!
+
''(После этого)''
  
''(Then afterwards)''
+
'''Бог''': Итак... как мужчина с мужчиной... Дамы на Земле. Они же все ''переспали'' с тобой, так?
  
'''God''': So... man to man... The ladies back on earth. They've all ''lain'' with you, right?
+
'''Разведчик''': Что? '''''Нет'''''! А что, должны были?
  
'''Разведчик''': What? '''''No'''''! Why, were they supposed to?
+
'''Бог''': Что? @#$%... ''да''! Ты был моим ''ПОДАРКОМ'' для них!
  
'''God''': What? @#$%ing... ''yes''! You were my ''GIFT'' to them!
+
'''Разведчик''': Боже, это то, о чём я говорил.
  
'''Разведчик''': Geez, that's what ''I've'' been saying
+
'''Бог''': Из всех неблагодарных... Оооо, насколько ''возможно'' это. Я собираюсь послать... ''чуму'', или потоп, или... О, зачем вообще умничать? Я просто взорву Землю.
  
'''God''': Of all the ungrateful... Ooo, that ''does'' it. I am gonna send a... ''plague'', or a flood or... Oh, why even be clever? I'm just going to blow up the earth.
+
'''Разведчик''': Ладно, Бог. Не уничтожай человечество. В душе они хорошие люди. Просто кучка тупиц стараются лучше них.
  
'''Разведчик''': Aw. come on, God. Don't destroy humanity. They're good people at heart. Just a buncha dum-dums tryin' their best.
+
'''Бог''': *Вздох* Отлично. Я отправлю тебя обратно. Но клянусь, это их ''последний шанс'' заняться с тобой сексом. Ну, тебе лучше уйти. ...О, и разведчик?
  
'''God''': *Sigh* Fine. I'll send you back. But I ''swear'', this is their ''last chance'' to all have sex with you. Well, you'd better get going. ...Oh, and Scout?
+
'''Разведчик''': Да, Бог?
  
'''Разведчик''': Yeah, God?
+
'''Бог''': Я бы хотел, чтобы ты был моим сыном.
  
'''God''': I wish you were my son.
+
'''Разведчик''': ''Да'', можешь. Но у меня уже есть отец. И его зовут ''Том Джонс''.
  
'''Разведчик''': ''Yeah'' you do. But I already ''got'' a dad. And his name is ''Tom Jones''
+
'''Бог''': Том Джонс? Но твой отец не... ''(Бог поправляет себя)'' Ах, да. Да, Том Джонс. Это... Том Джонс - твой отец.
  
'''God''': Tom Jones? But your father isn't- ''(God corrects himself)'' Oh, right. Yes, Tom Jones. Is... Tom Jones is your father.
+
[Появляется Том Джонс, выходящий, предположительно, из парной]
  
[Tom Jones appears, coming from presumably a steam room.]
+
'''Том Джонс''': Что нового, кошечки? Чувак, я только что бросил ''Sex Bomb'' в эту парную! Кто желает поиграть в настольный футбол? Как насчет тебя, молодой парень? Ты похож на... ''(Тому Джонсу ангел свернул шею)''
  
'''Tom Jones''': What's new, pussycats? Man, I just dropped a ''Sex Bomb'' on that steam room! Say, who's up for some foosball? How about you, young fella? You look like- ''(Tom Jones then gets necksnapped by an angel)''
+
'''Разведчик''': Что это был за треск?
  
'''Разведчик''': What was that crackin' noise?
+
'''Бог''': ''Мы делаем попкорн, тебе пора идти.''
  
'''God''': ''We're making popcorn you need to go''
+
[Бог прощается с разведчиком, когда тот покидает рай]
  
[God farewells Scout as he leaves Heaven]
+
'''Бог''': До встречи 4 декабря 1987!
  
'''God''': See you in December 4th, 1987!
+
'''Разведчик''': Это встреча! Позже, парни!
  
'''Разведчик''': It's a date! Later, guys!
+
[Снайпер и шпион собираются оставить мёртвого разведчика]
  
[Back at Sniper and Spy about to leave the dead Scout]
+
'''Снайпер''': Может, похоронить его?
  
'''Sniper''': Should we bury 'im?
+
'''Шпион''': Если ты прячешь лопату, промойте её и дай мне. Мне пригодится как оружие.
  
'''Шпион''': If you're hiding a Shovel, rinse it off and give it to me. I could ''use'' a weapon.
+
[Затем разведчик возвращается к жизни, к удивлению снайпера и недовольству шпиона]
  
[Scout then comes back to life, much to Sniper's amazement, and Spy's disgust:]
+
'''Разведчик''': *Кашяет*
  
'''Разведчик''': *cough*
+
'''Снайпер''': Что ж, я буду...
  
'''Sniper''': Well, I'll be...
+
'''Шпион''': Вы, должно быть, @#$%ки издеваетесь надо мной.
  
'''Шпион''': You have got to be @#$%ing kidding me.
 
 
|}
 
|}
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 
! class="header" | Страница 189-225: Кульминация битвы пулемётчика TFC и пулемётчика, визит медика в ад
 
! class="header" | Страница 189-225: Кульминация битвы пулемётчика TFC и пулемётчика, визит медика в ад
 
|-
 
|-
|[Cuts to Soldier and Zhanna fighting against robots, still naked and covered in honey]
+
|[Солдат и Жанна сражаются с роботами, всё ещё голые и покрытые медом]
  
'''Soldier''': ''There's another wave coming!'' Lube me up, sweetie! I am going out in a ''blaze of honey''!
+
'''Солдат''': ''Надвигается новая волна!'' Смажь меня, милая! Я выйду в ''медовом пламени''!
  
'''Zhanna''': Bottle is empty.
+
'''Жанна''': Бутылка пуста.
  
'''Soldier''': What? We cannot fight unlubricated! Then we would just be naked. What else we got?
+
'''Солдат''': Что? Мы не можем драться без смазки! Тогда мы будем просто голыми. Что ещё у нас есть?
  
'''Zhanna''': Oh! Here are drums of gasoline!
+
'''Жанна''': О! Вот бочки с бензином!
  
'''Soldier''': Zhanna, you are a genius! Now you can light me on ''fire''!
+
'''Солдат''': Жанна, ты гений! Теперь ты можешь зажечь меня в ''огне''!
  
'''Zhanna''': Yes! I will light us ''both'' on fire!
+
'''Жанна''': Да! Я подожгу нас ''обоих''!
  
'''Soldier''': Oh, you are gonna love it! Our eyes will be the first to boil away! The ears will be the next thing to go. ''(Then they begin to thing about it twice)'' On second thought do not light us on fire.
+
'''Солдат''': О, тебе это понравится! Первыми закипят наши глаза! Уши будут следующими. ''(затем они начинают думать об этом второй раз)''' Если подумать, не надо нас поджигать.
  
[A phone is seen ringing]
+
[Звонит телефон]
  
'''Soldier''': Zhanna, look! We killed so many robots Мисс Полинг is buried under a pile of them. I am concerned for her! But also proud of us!
+
'''Солдат''': Жанна, смотри! Мы убили столько роботов, что Мисс Полинг погребена под их грудой. Я переживаю за неё! Но и горжусь нами!
  
'''Zhanna''': Yes, she made a worthy sacrifice. She will be missed.
+
'''Жанна''': Да, она принесла достойную жертву. Её будет не хватать.
  
'''Soldier''': Right, but... She is clearly still alive.
+
'''Солдат''': Верно, но... Она явно ещё жива.
  
'''Zhanna''': Ugh. Yes, fine.
+
'''Жанна''': Уф. Да, хорошо.
  
[Zhanna goes to lift Мисс Полинг from under the pile of robots]
+
[Жанна поднимает Мисс Полинг из-под груды роботов.]
  
'''Мисс Полинг''': ...''Phone phone phone phone''... Oof. ''Come on, come on''.
+
'''Мисс Полинг''': ...''Телефонный звонок''... Уф. ''Давай, давай''.
  
[Мисс Полинг answers the phone; the one calling is the [[Engineer]]]
+
[Мисс Полинг отвечает на звонок; звонящий - [[Engineer/ru|инженер]]]
  
'''Мисс Полинг''': ''Администратор''! It's Pauling. I'm here.
+
'''Мисс Полинг''': ''Администратор''! Это Полинг. Я здесь.
  
'''Инженер''': H'lo, Мисс Полинг.
+
'''Инженер''': Привет, Мисс Полинг.
  
'''Мисс Полинг''': ''Engie?'' Where have you been? Where ''are'' you?
+
'''Мисс Полинг''': ''Инжи?'' Где ты был? Где ты находишься?
  
'''Инженер''': Well now, I can't say ''where'' I am. But I ''am'' with ''her''. An' I hate to put a ''rush'' on it... ...But I'm gonna need that [[Australium]] y'all were lookin' for.
+
'''Инженер''': Ну, теперь я не могу сказать, ''где'' я. Но я с ''ней''. Не хочу торопить события... ...но мне понадобится тот [[Australium/ru|австралий]], который вы все искали.
  
'''Мисс Полинг''': Engie, it's gone, it's... it's... ...Well, it's sort of in space. I'm so sorry
+
'''Мисс Полинг''': Инжи, он исчез, он... он... ...Ну, он вроде как в космосе. Мне так жаль.
  
'''Инженер''': Oh, man. This is ''bad''.
+
'''Инженер''': О, боже. Это ''плохо''.
  
'''Мисс Полинг''': *sigh* Yeah. I know. Look... ...it's ''my'' fault. Just... put her on. ''I'll'' give her the bad news.
+
'''Мисс Полинг''': *Вздох* Да. Я знаю. Слушай... ...это ''моя'' вина. Просто... посади её. Я сообщу ей плохие новости.
  
'''Инженер''': Well, she can't come to the phone right now. She's dead. I'll have her call ya back. ''(Engineer ends the call)''
+
'''Инженер''': Ну, сейчас она не может подойти к телефону. Она мертва. Я попрошу её перезвонить вам. ''(Инженер заканчивает разговор)''
  
'''Мисс Полинг''': Wait, what? Hello? Engie?
+
'''Мисс Полинг''': Подожди, что? Алло? Инжи?
  
[Zhanna comes to see what Мисс Полинг is doing]
+
[Жанна приходит посмотреть, что делает Мисс Полинг]
  
'''Zhanna''': Who is on phone?
+
'''Жанна''': Кто звонил?
  
'''Мисс Полинг''': Zhanna, can I tell you a secret?
+
'''Мисс Полинг''': Жанна, могу я открыть тебе секрет?
  
'''Zhanna''': Yes, this is fine.
+
'''Жанна''': Да, всё в порядке.
  
'''Мисс Полинг''': I... that was my boss. She's planning something big She's been planning it her whole life. For ''a lot'' of lifetimes, actually. And I think I screwed it all up.
+
'''Мисс Полинг''': Я... это был мой босс. Она планирует что-то большое. Она планировала это всю свою жизнь. ''Много'' жизней, на самом деле. И я думаю, я всё испортила.
  
'''Zhanna''': You have broken something. So you will fix it. And we will ''help''.
+
'''Жанна''': Вы что-то сломали. Так что вы это почините. А мы будем ''помогать''.
  
'''Мисс Полинг''': Thanks. And... and I want you to know I'm sorry. For what I said at back there in the submarine. You ''are'' a part of the team.
+
'''Мисс Полинг''': Спасибо. И... и я хочу, чтобы ты знала, что я сожалею. За то, что я сказала там, на подводной лодке. Ты - часть команды.
  
'''Zhanna''': Thank you. You are weak woman, but you have strong skull. Мисс Полинг, I also want to tell you ''you'' a secret.
+
'''Жанна''': Спасибо. Вы слабая женщина, но у вас сильный череп. Мисс Полинг, я также хочу открыть вам секрет.
  
'''Мисс Полинг''': What? Um. Yeah. Of course.
+
'''Мисс Полинг''': Что? Эм. Да. Конечно.
  
'''Zhanna''': Stay away from [[Soldier|my man]].
+
'''Жанна''': Держись подальше от [[Soldier/ru|моего мужчины]].
  
'''Мисс Полинг''': What.
+
'''Мисс Полинг''': Что.
  
[Zhanna points at Soldier, still naked, who is presumably inspecting robot pieces, has his (naked) posterior facing Pauling and Zhanna, which Мисс Полинг is disgusted by]
+
[Жанна указывает на солдата, всё ещё голого, который, предположительно, осматривает детали робота, его (голый) зад обращён к Полинг и Жанне, что вызывает отвращение у Мисс Полинг]
  
'''Zhanna''': I see you watching him. I understand. ''Look'' at this. Any woman would want this.
+
'''Жанна''': Я вижу, как ты наблюдаешь за ним. Я понимаю. ''Посмотри'' на это. Любая женщина хотела бы это.
  
[Soldier turns upside down, viewing the Мисс Полинг and Zhanna from between his legs]
+
[Солдат смотрит между своих ног на Мисс Полинг и Жанну]
  
'''Soldier''': What are you gals gabbing about?
+
'''Солдат''': О чем вы болтаете, девчонки?
  
'''Zhanna''': I am telling Мисс Полинг I will kill her if she looks at you again.
+
'''Жанна''': Я говорю Мисс Полинг, что убью её, если она ещё раз посмотрит на тебя.
  
'''Soldier''': I ''knew'' it! For ''shame'', Мисс Полинг! You are my boss! You have been undressing me with your eyes since we escaped!
+
'''Солдат''': Я ''знал'' это! ''Стыдно'', Мисс Полинг! Ты мой босс! Ты раздевала меня глазами с тех пор, как мы сбежали!
  
'''Мисс Полинг''': My eyes would have to ''dress'' you first! Because you have been ''literally naked'' the entire time we've been on this island!
+
'''Мисс Полинг''': Мои глаза должны были бы сначала ''одеть'' тебя! Потому что ты был ''буквально голым'' всё время, пока мы были на этом острове!
  
'''Soldier''': I have fought naked my whole life. But I have never ''felt'' {{tooltip|naked until this moment|However it has been seen before too, in at least "A Cold Day in Hell"}}. For shame, Мисс Полинг. For ''shame''
+
'''Солдат''': Я боролся голым всю свою жизнь. Но я никогда не ''чувствовал'' {{tooltip|себя голым до этого момента|Однако это уже встречалось и раньше}}. Стыдно, Мисс Полинг. ''Стыдно''
  
'''Мисс Полинг''': Ugh. You ''idiots'' Why can't you be... ''(Spy, (naked) Sniper, and Scout arrive)'' ...professionals
+
'''Мисс Полинг''': Ух. Вы, ''идиоты'', почему вы не можете быть... ''(Шпион, (голый) снайпер и разведчик приходят)''' ...профессионалами.
  
'''Soldier''': Hello, naked Sniper.
+
'''Солдат''': Привет, голый снайпер.
  
'''Sniper''': Hey.
+
'''Снайпер''': Привет.
  
[Cut to Heavy and TFC Heavy fighting each other, the TFC Heavy having regained power with the life-extender machine]
+
[Пулемётчик и пулемётчик TFC сражаются друг с другом, пулемётчик TFC восстановил свою силу с помощью машины продления жизни]
  
[TFC Heavy punches Heavy's face with his right hand, and then smacks him in the chest with his left knee]
+
[Пулемётчик TFC наносит удар по лицу пулемётчика правой рукой, а затем бьёт его в грудь левым коленом]
  
'''TFC Heavy''' (grabbing Heavy's neck and head with both hands): Heh heh heh...
+
'''Пулемётчик TFC''' (хватаясь обеими руками за шею и голову пулемётчика): Хе-хе-хе...
  
[Cuts to Medic's corpse with the Heavies fighting in the background]
+
[Видно труп медика на фоне сражающихся пулемётчиков]
  
[Zooming in on the corpse's surprised face]
+
[У медика очень удивлённое лицо]
  
'''Голос''': Very ''impressive'', Mr. Ludwig.
+
'''Голос''': Очень ''впечатляет'', Мистер Людвиг.
  
[Cut to Medic, in Hell, in the front of the [[NPCs#Devil|Devil]]]
+
[Медик находится, в аду, перед [[NPCs/ru#Devil|Дьяволом]]]
  
'''Devil''': I've been looking through your file. You've been a real ''monster'' up there. Honestly, you probably would have ended up here anyway. I feel silly that we even bothered with a contract. I'd say you got the better of us on this one. Still, a deal's a deal, and here you are. I'm sure you'll find the paperwork in order. (handing Medic the paperwork) If you could just initial by your original signature, we'll get you out of here and on your way to Hell.
+
'''Дьявол''': Я просмотрел ваше досье. Ты был настоящим ''монстром'' там. Честно говоря, ты, наверное, всё равно оказался бы здесь. Мне кажется глупым, что мы вообще беспокоились о контракте. Я бы сказал, что в этом деле ты нас переиграл. Тем не менее, сделка есть сделка, и вот ты здесь. Я уверен, что ты поймёшь, что документы в порядке. (передал документы медику) Если ты поставишь свою оригинальную подпись, мы вытащим тебя отсюда и отправим в ад.
  
'''Медик''': (looking at the papers) Yes, let's see... Oh! Now ''this'' is interesting. Here in article nine section seven it says the contract is ''only'' binding if you own a ''majority stake'' in my soul... so...
+
'''Медик''': (просматривает бумаги) Да, давайте посмотрим... О! А вот это интересно. Здесь, в статье девять, раздел семь, говорится, что контракт ''обязателен'' только в том случае, если вы владеете ''контрольным пакетом акций'' моей души... так что...
  
'''Devil''': But... we own ''all'' of your soul. You ''sold'' it to us.
+
'''Дьявол''': Но... нам принадлежит ''вся'' твоя душа. Ты ''продал'' её нам.
  
'''Медик''': Ah! Originally, yes, this was the case. But you see, I've since surgically added eight more. However, I ''do'' concede that with 1/9th ownership, you have certainly earned a seat on the board of directors of my souls. So! Let's put it to a vote: Who thinks I should go to hell?
+
'''Медик''': Ах! Первоначально, да, так и было. Но, видите ли, с тех пор я хирургическим путём добавил ещё восемь. Тем не менее, я ''признаю'', что с 1/9 частью собственности, вы, безусловно, заслужили место в совете директоров моих душ. Итак! Давайте проголосуем: Кто считает, что я должен попасть в ад?
  
[After looking at the Medic, Devil raises his hand]
+
[Посмотрев на Медика, Дьявол поднимает руку]
  
'''Медик''': Excellent! So that's one vote for hell and eight for Heaven. If you could call me a car...
+
'''Медик''': Отлично! Итак, один голос за ад и восемь за рай. Если бы вы могли назвать меня машиной...
  
[The Devil outbursts in rage and flames, with Medic covering his ears and having his eyes closed]
+
[Дьявол вспыхивает яростью и пламенем, при этом медик закрывает уши и зажмуривает глаза]
  
'''Devil''': '''We will... not be... DENIED'''!
+
'''Дьявол''': '''Нам... не... ОТКАЖУТ'''!
  
'''Медик''': Well... Aheh. There ''is'' another option. If you were to send me back to earth, say, for another fifty years... Well. You're a clever man. You tempted me once, after all. I'm sure you'll figure out a way to trick me out of my other eight souls. ''(Medic looks at a pen on the Devil's desk)'' In fact: that's a lovely looking pen!
+
'''Медик''': Ну... Ахах. Есть ещё один вариант. Если бы вы отправили меня обратно на Землю, скажем, ещё на пятьдесят лет... Ну. Вы умный человек. В конце концов, однажды ты уже искушал меня. Я уверен, что вы придумаете, как выманить у меня остальные восемь душ. ''(медик смотрит на ручку на столе Дьявола)'' На самом деле: это прекрасная ручка!
  
[Devil and Medic look at each other, the former confused and the latter grinning]
+
[Дьявол и медик смотрят друг на друга, первый смущён, второй ухмыляется]
  
'''Медик''': I said that's a lovely looking pen.
+
'''Медик''': Я сказал, что это прекрасная ручка.
  
'''Devil''': Would you give me a soul for this-
+
'''Дьявол''': Не отдадите ли вы мне душу за это...
  
'''Медик''': (interrupting) I would!
+
'''Медик''': (интересуется) Я бы так и сделал!
  
[Medic takes the Devil's pen, while Devil himself looks slightly confused]
+
[Медик берёт ручку Дьявола, в то время как сам Дьявол выглядит слегка растерянным]
 +
 
 +
'''Медик''': (уходя) Охххх, что я натворил? Видишь, ты на верном пути! Мне не нравятся мои шансы. В любом случае, мне пора идти.
  
'''Медик''': (walking away) Ohhhh, what have I ''done''? See, you're well on your way! I don't like my chances. At any rate, I should really get going.
 
 
|}
 
|}
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 
! class="header" | Страница 226-274: Финал
 
! class="header" | Страница 226-274: Финал
 
|-
 
|-
|[Back in the real world, TFC Heavy has an upper hand against Heavy]
+
|[Пулемётчик TFC одерживает верх над пулемётчиком]
  
'''TFC Heavy''': I'll give ya this... For a buncha losers, you guys sure are hard to kill.
+
'''Пулемётчик TFC''': Вот что я тебе скажу... Для кучки неудачников, вас, парни, трудно убить.
  
'''Heavy''': You are a ''coward''.
+
'''Пулемётчик''': Ты ''трус''.
  
'''TFC Heavy''': *HHH* You think I care? Winnin's winnin', pal.
+
'''Пулемётчик TFC''': *Ххх* Думаешь, меня это волнует? Победа есть победа, приятель.
  
'''Голос''' *cough* Excuse me.
+
'''Голос''' *Кашеляет* Извините.
  
[The voice is revealed to be Medic, back from the dead, and holding the Devil's pen, much to TFC Heavy's suprise]
+
[Голос оказался медиком, восставшим из мёртвых и держащим в руках перо Дьявола, к большому удивлению пулемётчика TFC]
  
'''Медик''': Could I ''trouble'' you for a moment?
+
'''Медик''': Могу я ''побеспокоить'' вас на минутку?
  
'''TFC Heavy''': ''Frankenstein''? But I ''shot''- ''How''- Is that a pen?
+
'''Пулемётчик TFC''': ''Франкенштейн''? Но я ''выстрелил''... ''Как''... Это ручка?
  
'''Медик''': At one point, yes. Now it's a ''{{botignore|detonator}}''. More of an inductor, really. I'm terrible at naming things. Either way, it induces labor.
+
'''Медик''': В какой-то степени да. Сейчас это ''detonator''. Скорее индуктор, на самом деле. У меня ужасно получается давать названия вещам. В любом случае, он вызывает роды.
  
'''TFC Heavy''': In what?
+
'''Пулемётчик TFC''': Во что?
  
'''Медик''': (grinning evilly) In the baboon uterus I put inside you. I think I gave you... yes, triplets. Three healthy baboon fetuses. Maybe four! I've lost count. The important thing is when I press this button, they will instantly grow into fully developed baby baboons in your abdomen. On the small end, they're usually about 30 pounds at birth. Although a healthy male can reach up to 80 pounds! And that's ''without'' the fertility hormones I've been putting to your rations! So... (putting his hand on the pen) who's ready to be a mother?
+
'''Медик''': (злобно ухмыляясь) Матку бабуина я поместил в тебя. Кажется, я подарил тебе... да, тройню. Три здоровых плода бабуина. Может быть, четыре! Я сбился со счёта. Главное, что когда я нажму на эту кнопку, они мгновенно вырастут в полностью развитых детенышей бабуинов в вашем животе. При рождении они обычно весят около 30 фунтов. Хотя здоровый самец может достигать 80 фунтов! И это ''без'' гормонов фертильности, которые я добавляю в ваш рацион! Итак... (кладёт руку на руку) кто готов стать матерью?
  
'''TFC Heavy''' ''(confused)'': A-Are you kidding me?
+
'''Пулемётчик TFC''' ''(растерянно)'': Т-ты шутишь?
  
'''Медик''': Of ''course'' I'm kidding you. It's a ''pen''.
+
'''Медик''': ''Конечно'', я тебя разыгрываю. Это ''ручка''.
  
'''TFC Heavy''': Huh? ''No''- ''(The distraction created by Medic was enough for Heavy to get up and tear off the life-extender machine out of TFC Heavy's chest)'' '''''AUUUUUUGH!''''' You... idiots. I could've... I could've lived... ugh... ah, #$%@.
+
'''Пулемётчик TFC''': А? ''Нет''- ''(отвлечения, созданного медиком, было достаточно, чтобы пулемётчик встал и вырвал машину продления жизни из груди пулемётчика TFC)'' '''''АААХГ!''''' Вы... идиоты. Я мог бы... Я мог бы жить... ахг... ах, #$%@.
  
[With the TFC Heavy defeated, Heavy and Medic face each other, both smiling]
+
[После победы над пулемётчиком TFC, пулемётчик и медик смотрят друг другу в глаза, оба улыбаются]
  
'''Heavy''': Is good to have you back, doctor.
+
'''Пулемётчик''': Хорошо, что ты вернулся, доктор.
  
'''Медик''': It is good to ''be'' back, my friend.
+
'''Медик''': Хорошо, что ''я'' вернулся, мой друг.
  
'''Heavy''': Heh. Baboon tripets. Steroids. Pregnancy pen. Only you could come up with bluff that insane, doctor.
+
'''Пулемётчик''': Хех. Бабуинские трипеты. Стероиды. Ручка для беременных. Только ты мог придумать такой безумный блеф, доктор.
  
'''Медик''': Oh, it was nothing. Any field Medic worth his bone saw is skilled at the art of improvisation. ''(Medic looks into his supply pack)'' Where is... ah! There. ''(Medic has taken a device out of his pack)''
+
'''Медик''': Да ничего особенного. Любой полевой медик, стоящий своей костяной пилы, владеет искусством импровизации. ''(медик заглядывает в свою аптечку)'' Где... ах! Вот. ''(медик достал из аптечки устройство)''
  
'''Heavy''': What is this.
+
'''Пулемётчик''': Что это.
  
'''Медик''': The ''actual'' baboon pregnancy inductor. I simply couldn't get to my medical kit in time.
+
'''Медик''': ''Настоящий'' индуктор беременности бабуина. Я просто не успел вовремя добраться до своей аптечки.
  
[With the Heavy very confused now, Medic continues:]
+
[Поскольку пулемётчик теперь очень растерян, медик продолжает]
  
'''Медик''': ''Three'' baboons! How preposterous. The human body can gestate one, ''maybe'' two baboons at most. ''(Medic activates the device with a '''click''')'' Anyway.
+
'''Медик''': ''Три'' бабуина! Какая нелепость. Человеческое тело может зачать одного, максимум двух бабуинов. ''(медик активирует устройство '''щелчком''')'' В любом случае.
  
[The scene then moves to the rest of the team, fighting against the last of the robots, with Soldier and Zhanna putting on clothes]
+
[Остальные члены команды сражаются с последними роботами, при этом солдат и жанна одеваются]
  
'''Saxton Hale''': And that's the ''last'' of the robots, lads!
+
'''Сакстон Хейл''': И это ''последний'' из роботов, друзья!
  
'''Разведчик''': Look, there's Heavy and Medic!
+
'''Разведчик''': Смотрите, там пулемётчик и медик!
  
[Мисс Полинг approaches the dying TFC Heavy and Heavy next to him, who is enjoying a [[Sandvich]] at the time]
+
[Мисс Полинг подходит к умирающему пулемётчику TFC и пулемётчику рядом с ним, который в это время наслаждается [[Sandvich/ru|бутербродом]]]
  
'''Мисс Полинг''': Oh, no. No no no! ''(Мисс Полинг grabs the remains of the life-extender machine)'' Not this too! It's... It's all gone.
+
'''Мисс Полинг''': О, нет. Нет, нет, нет! ''(Мисс Полинг хватает остатки машины продления жизни)''' Только не это! Это... Всё пропало.
  
'''TFC Heavy''': How... the ''Hell''... did you beat us? We spent six months huntin' down her best. Echelon. Citadel. Team ''Vanguard'', for God's sake. We got 'em all. We ''beat'' her. All she had left was you rejects. How... the ''Hell''...
+
'''Пулемётчик TFC''': Как... чёрт возьми... вы нас победили? Мы потратили шесть месяцев, выслеживая её лучших. Эшелон. Цитадель. Команда ''Авангард'', ради всего святого. Мы взяли их всех. Мы ''победили'' её. У неё остались только вы, отверженные. Как... ''Ад''...
  
'''Мисс Полинг''': You wanna know how we beat you? I honestly have no #£%@# clue. Maybe it was just luck. Maybe it was something else.
+
'''Мисс Полинг''': Хотите знать, как мы вас обыграли? Честно говоря, я понятия не имею. Может, это была просто удача. Может, что-то ещё.
  
'''Медик''' (interrupting): It's because we don't have souls.
+
'''Медик''' (интересуется): Это потому, что у нас нет душ.
  
'''Мисс Полинг''': What?
+
'''Мисс Полинг''': Что?
  
'''Медик''': Well, ''they'' don't. But– Nothing, carry on.
+
'''Медик''': Ну, ''они'' - нет. Но... Ничего, продолжай.
  
'''Мисс Полинг''': I don't know what to tell you. But either way...
+
'''Мисс Полинг''': Я не знаю, что тебе сказать. Но в любом случае...
  
[Cuts to show the entire [[Classes|TF team]], with the addition of [[NPC|others]]: Maggie, Saxton Hale, Soldier, Zhanna, Heavy, Medic (who is holding a baboon baby), Мисс Полинг, Spy, Scout, Pyro, Demoman and Sniper]
+
[Показана вся [[Classes/ru|команда TF]], с добавлением [[NPC/ru|остальных]]: Мэгги, Сакстон Хейл, солдат, Жанна, пулемётчик, медик (который держит на руках детёныша бабуина), Мисс Полинг, шпион, разведчик, поджигатель, подрывник и санйпер]
  
'''Мисс Полинг''': We're [[Team Fortress 2|Team Fortress]] and you're ''dead''.
+
'''Мисс Полинг''': Мы - [[Team Fortress 2/ru|Team Fortress]], а ты - ''мёртв''.
  
[TFC Heavy looks confused, after which he dies]
+
[Пулемётчик TFC выглядит растерянным, после чего умирает]
  
'''Мисс Полинг''' (to Spy): Nice. I managed to get the whole speech out before he died this time.
+
'''Мисс Полинг''' (шпиону): Отлично. На этот раз я успела произнести всю речь, прежде чем он умер.
  
'''Шпион''': You're getting very good at saying horrible things to dying men, Мисс Полинг.
+
'''Шпион''': У тебя хорошо получается говорить ужасные вещи умирающим мужчинам, Мисс Полинг.
  
'''Мисс Полинг''': Right?
+
'''Мисс Полинг''': Правда?
  
[Screen turns black, after which an advanced life-extender machine is turned on, which revives the [[Administrator/ru|Администратор]], and shows Engineer and the Администратор in a facility in the middle of a desert]
+
[Экран становится чёрным, после чего включается усовершенствованная машина продления жизни, которая оживляет [[Администратор/ru|Администратора]], и показывает инженера и Администратора на объекте посреди пустыни]
  
'''Администратор''': How long?
+
'''Администратор''': Как долго?
  
'''Инженер''': 'Bout four hours this time. Talked to Pauling. The New Zealand cache is gone.
+
'''Инженер''': На этот раз около четырех часов. Поговорил с Полинг. Новозеландский тайник исчез.
  
'''Администратор''': How much do we have left?
+
'''Администратор''': Сколько у нас осталось?
  
'''Инженер''': Uh... well. This. (holding a vial of Australium) This here's the last bit of Australium on earth, ma'am.
+
'''Инженер''': Ну... ну. Это. (держит пузырек с австралием) Это последний кусочек австралиума на Земле, мэм.
  
'''Администратор''': No. No, that's unacceptable. We'll simply have to find more.
+
'''Администратор''': Нет. Нет, это неприемлемо. Мы просто должны найти больше.
  
'''Инженер''': Ma'am. There ''is'' no more.
+
'''Инженер''': Мэм. Больше нет.
  
'''Администратор''': (facing the glass window) There is ''always'' more, [[Engineer|Mister Conagher]]. We just have to ''find'' it.
+
'''Администратор''': (напротив стеклянного окна) ''Всегда'' есть что-то ещё, Мистер Конахер. Мы просто должны ''найти'' его.
  
'''Инженер''': I don't think you're ''hearin' ''me, ma'am. Not this time. It's ''gone''
+
'''Инженер''': Я не думаю, что вы меня ''слышите'', мэм. Не в этот раз. Всё ''пропало''.
  
'''Администратор''': Shut... ''(Администратор scratches the glass)'' ...''Up!'' ''(she punches the glass, which shows cracks from the impact)''
+
'''Администратор''': Заткнись... ''(Администратор царапает стекло)'' ...''Хоп!'' ''(она бьет по стеклу, на котором появляются трещины от удара)''
  
'''Администратор''': (rubbing her bloodied hand) Mister Conagher... Would you escort me to my private quarters, please?
+
'''Администратор''': (потирая окровавленную руку) Мистер Конахер... Проводите меня в мои личные покои, пожалуйста.
  
[In the Администратор's private quarters, Engineer is enjoying himself a, probably coffee, while the Администратор is browsing a wardrobe]
+
[В личных покоях Администратора, инженер наслаждается кофе, а Администратор просматривает гардероб]
  
'''Инженер''': Ma'am, I... I know this ain't easy. But with the mark 5, this much could still getcha five, six months of life.
+
'''Инженер''': Мэм, я... Я знаю, это нелегко. Но с Mark 5, она может дать вам пять-шесть месяцев жизни.
  
'''Администратор''': It's not just ''for'' me.
+
'''Администратор''': Это не только ''для'' меня.
  
'''Инженер''': Right. That «old debt» you been settlin'. You think maybe it's time you told me about that? My family's been working for you for... well, a long damn time. You never told me. An' I never asked. I am sorry that whatever you were tryin' to accomplish here, you didn't get to. I truly am. But ma'am, it is over.
+
'''Инженер''': Точно. Тот «старый должок», который ты откладывала. Может, пора рассказать мне об нём? Моя семья работала на тебя... ну, чертовски долгое время. Ты никогда не говорила мне. А я никогда не спрашивал. Мне жаль, что всё, что вы пытались здесь сделать, вам не удалось. Мне действительно жаль. Но, мэм, всё кончено.
  
'''Администратор''': No. You're right. I've tried to keep this going as long as I could. I... I even thought I was done once. I still crave it... ''(The Администратор looks at the vial of Australium...)'' ...As much as I did when I was a little girl. ''(looking at presumably her young self-reflection on the glass vial)'' I don't think I'll ''ever'' stop wanting it. It's become... everything. But you're right. It's over. And if I'm going to call an end to all of it... well... ''(Engineer looks at the Администратор and drops his cup out of shock, spilling its contents)'' Well. Why not look my ''best''?
+
'''Администратор''': Нет. Вы правы. Я пыталась сохранить это как можно дольше. Я... Однажды я даже подумала, что с меня хватит. Я все ещё жажду этого... ''(Администратор смотрит на пузырек с австралием...)'' ...так же сильно, как в детстве. ''(смотрит на, предположительно, свое юное самоотражение на стеклянном флаконе)'' Я не думаю, что когда-нибудь перестану хотеть этого. Это стало... всем. Но ты прав. Всё кончено. И если я собираюсь положить конец всему этому... что ж... ''(инженер смотрит на Администратора и от шока роняет свою чашку, проливая содержимое)'' Что ж. Почему бы не выглядеть на все ''сто''?
  
'''Инженер''': You used ''all'' of it? ''Ma'am''! You... you just cut yourself down from six months to an ''hour''! If you're ''lucky''!
+
'''Инженер''': Ты использовал ''всё''? Мэм! Ты... ты только что сократила себе срок с шести месяцев до ''часа''! Если тебе повезёт!
  
[Engineer is shocked about what the Администратор, who now looks like a young lady, with her eyes glowing the colour of [[Australium|the element]], has not only done, but is about to do]
+
[Инженер потрясен тем, что Администратор, которая теперь выглядит как молодая леди, с глазами цвета [[Australium|австралия]], не только сделала, но и собирается сделать]
  
 
'''Администратор''': Более чем достаточно времени. Давайте покончим с этим. Раз и навсегда.
 
'''Администратор''': Более чем достаточно времени. Давайте покончим с этим. Раз и навсегда.

Latest revision as of 00:49, 11 June 2022

В связи с тем, что этот комикс очень длинный, необходима расшифровка. Для удобства расшифровка разбита на небольшие сюжетные события.