Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/hu"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(Discussion entry: Gyakori kifejezések magyar megfelelője)
m
 
(47 intermediate revisions by 20 users not shown)
Line 1: Line 1:
<h2>{{lang info|hu}}</h2>{{Team Fortress Wiki:Translation progress/template|hu|type=links}}
+
{{DISPLAYTITLE:TF Wiki: Magyar Fordítás}}
<!-- Make changes only under this line. -->
+
{{Team Fortress Wiki:Translation progress/hu/Header}}
  
=== Active contributors ===
 
* [[User:ImmortalHUN|ImmortalHUN]]
 
* [[User:Metemer|Metemer]]
 
* [[User:Old_Nile|Old Nile]]
 
* [[User:Underyx|Underyx]]
 
  
=== Translation notes ===
 
  
=== Discussion ===
+
<br>
{{Team Fortress Wiki:Translation progress/template|type = discussion}}
+
<div style="float: center; width: 75%;">
== Osztálynevek ==
+
{| class="wikitable grid" width="75%"
Szerintetek ezek így jók lesznek? Mindenképp magyarul kell majd lenniük, csak elég nehéz néhányra jó szót találni. Ha valami eszetekbe jut írjatok, ha meg nem, akkor ezekre egy bottal átiratom az összes nevet.
+
! class="header" | [[File:Soldiermanglertaunt.png|21px]] Közreműködök:
Scout;Felderítő
+
|-
Soldier;Katona
+
|
Pyro;Pyro
+
{{Columns-list|2|
Demoman;Bombaszakértő
+
* [[User:Mrsylveon|Mrsylveon]] ([[Special:Contributions/Mrsylveon|Aktivitás]])
Engineer;Mérnök
 
Medic;Orvos
 
Sniper;Mesterlövész
 
Spy;Kém
 
--[[User:Underyx|<font color="blue">Underyx</font>]] 11:40, 7 November 2010 (UTC)
 
  
:Mindenképp szükséges lefordítani a kasztneveket? Én eddig csak esetenként láttam más nyelvű fordításokban (pl. az olasz lapokon), hogy ez megtörtént, de a többség (pl. holland, francia, finn, stb.) meghagyja az eredeti angol neveket, és én is emellett állok. Egyfelől: a különböző kasztnevek már inkább a megfelelő karakterek nevei, mintsem egyfajta rövid jellemzői (vagyis hogy mi a feladatkörük), ezért nekem már szervesen összefügg a karakter és az eredeti név. Tulajdonneveket meg elég ritkán szoktak lefordítani, még ha lehetséges is. Lásd pl. Empire State Building (hülye megoldás is lenne a Birodalmi Államépület :) ). Másfelől: én is gondolkoztam anno, hogy le kellene-e fordítani a kasztneveket, de egyszerűen nem találtam frappánsnak egy verziót sem. Miért mondana az ember pl. Felderítőt, mikor a Scout sokkal egyszerűbb? Szerintem a magyar játékosok java része is inkább az angol neveket használja, és nem fordítgatja át őket egy meccs közepén. Mindenesetre várjuk meg, mit mondanak a többiek, aztán eldöntjük.
+
* [[User:CallMeDaddy|CallMeDaddy]] ([[Special:Contributions/CallMeDaddy|Aktivitás]])
:[[User:Old Nile|Old Nile]] 16:17, 7 November 2010 (UTC)
+
}}
 
+
|-
== Gyakori kifejezések magyar megfelelője ==
+
! class="header" style="background-color:#F9D483;"  | [[File:Taunt Soldier's Requiem.png|30px]] Inaktív Közreműködök:
Underyx fenti bejegyzése juttatta eszembe ezt a problémát: hogyan is kellene fordítanunk bizonyos, gyakran előforduló kifejezéseket, hogy valamennyire egységesnek tűnjenek az oldalak. Gondolok itt az olyan szavakra, mint a Crit (amit én következetesen meghagyok 'Crit'-nek, de láttam már 'kritikus sebzés'-ként is fordítva). A másik probléma, ami már fentebb is felmerült, hogy szükséges-e egyáltalán lefordítani bizonyos kifejezéseket. Nemrég láttam például a magyar Engineer oldalon, hogy a különböző "építmények" magyar nevet kaptak, ami nekem kicsit furcsának tűnik. Szóval létrehozhatnánk egy táblázatot, és összegyűjthetnénk az efféle szavakat, hogy minden fordító számára elérhető legyen és hogy ne különbözzenek annyira az egyes fordított oldalak.
+
|-
[[User:Old Nile|Old Nile]] 16:28, 7 November 2010 (UTC)
+
|
 +
{{Columns-list|3|
 +
* [[User:CoderMedia|CoderMedia]] ([[Special:Contributions/CoderMedia|Aktivitás]])
 +
* [[User:Valter|Valter]] ([[Special:Contributions/Valter|Aktivitás]])
 +
* [[User:SpencerHU|Spencer]] ([[Special:Contributions/SpencerHU|Aktivitás]])
 +
* [[User:Monte|Monte]] ([[Special:Contributions/Monte|Aktivitás]])
 +
* [[User:Easimer|Easimer]] ([[Special:Contributions/Easimer|Aktivitás]])
 +
* [[User:Lumioc|Lumioc]] ([[Special:Contributions/Lumioc|Aktivitás]])
 +
* [[User:BatedHUN|BatedHUN]] ([[Special:Contributions/BatedHUN|Aktivitás]])
 +
* [[User:Bazsowicz|Bazsowicz]] ([[Special:Contributions/Bazsowicz|Aktivitás]])
 +
* [[User:Bozhont|Bozhont]] ([[Special:Contributions/Bozhont|Aktivitás]])
 +
* [[User:ImmortalHUN|ImmortalHUN]] ([[Special:Contributions/ImmortalHUN|Aktivitás]])
 +
* [[User:Metemer|Metmer]] ([[Special:Contributions/Metemer|Aktivitás]])
 +
* [[User:Old_Nile|Old_Nile]] ([[Special:Contributions/Old_Nile|Aktivitás]])
 +
* [[Image:RED Wiki Cap.png|15px|link=User:Underyx]] [[User:Underyx|Underyx]] ([[Special:Contributions/Underyx|Aktivitás]])
 +
* [[User:Duckminator97|Duckminator97]] ([[Special:Contributions/Duckminator97|Aktivitás]])
 +
* [[User:Bytek|Bytek]] ([[Special:Contributions/Bytek|Aktivitás]])
 +
* [[User:Odin691991|Odin691991]] ([[Special:Contributions/Odin691991|Aktivitás]])
 +
* [[User:Cphungary1|Cphungary1]] ([[Special:Contributions/Cphungary1|Aktivitás]])
 +
* [[User:klenium|klenium]] ([[Special:Contributions/klenium|Aktivitás]])
 +
* [[User:SLINKy|SLINKy]] ([[Special:Contributions/SLINKy|Aktivitás]])
 +
* [[User:tutajkk|tutajkk]] ([[Special:Contributions/tutajkk|Aktivitás]])
 +
* [[User:TotallyNotLime|TotallyNotLime]] ([[Special:Contributions/TotallyNotLime|Aktivitás]])
 +
* [[User:Attosz|Attosz]] ([[Special:Contributions/Attosz|Aktivitás]])
 +
* [[User:Pramo|Pramo]] ([[Special:Contributions/Pramo|Aktivitás]])
 +
* [[User:Shogo|Shogo]] ([[Special:Contributions/Shogo|Aktivitás]])
 +
* [[User:Torma25|Torma25]] ([[Special:Contributions/Torma25|Aktivitás]])
 +
* [[User:Piper74|Piper74]] ([[Special:Contributions/Piper74|Aktivitás]])
 +
}}
 +
|}
 +
</div>
 +
</div>
 +
<br>
 +
== Fordításbeli megjegyzések ==
 +
<br>
 +
{{Team Fortress Wiki:Translation_progress/hu/officialterms}}

Latest revision as of 05:52, 4 April 2024



Soldiermanglertaunt.png Közreműködök:
Taunt Soldier's Requiem.png Inaktív Közreműködök:


Fordításbeli megjegyzések


  • Elfogadott => Játékban lefordított és/vagy más elfogadott kifejezések.
  • Kérdéses => Jelenleg elfogadott, de vitatható kifejezés
  • Megbeszélés szükséges => Ideiglenesen előforduló a wikin, de jobb megfelelőre váró kifejezés.
  • STS => STS fordító által jóváhagyott (játékban nem létező fordításoknál)
[hide]Magyar Kifejezések
  • Leghasználtabb
  • Fontosabb frissítések
  • Tartalom csomagok
  • A-K
  • L-Z
  • Karakterek
show;hide