Difference between revisions of "Template:List of companies"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
m
Line 1,144: Line 1,144:
 
| [[Sunshine{{if lang}}|Sunshine]], [[Pier{{if lang}}|Pier]]
 
| [[Sunshine{{if lang}}|Sunshine]], [[Pier{{if lang}}|Pier]]
 
| {{common string|None}}
 
| {{common string|None}}
| "Ma petite chou-fleur" <br /> Quote from [[Meet the Spy{{if lang}}|Meet the Spy]]
+
| {{lang
 +
| en = "Ma petite chou-fleur"<br>French for "My little flower"<br /> Quote from [[Meet the Spy{{if lang}}|Meet the Spy]]
 +
| es = «''Ma petite chou-fleur''».<br>«Mi pequeña florecilla» en francés.<br /> Cita de [[Conoce al Spy]].
 +
}}
 
|-
 
|-
 
| [[File:Poco Coop.png|120px]]
 
| [[File:Poco Coop.png|120px]]
Line 1,174: Line 1,177:
 
| {{lang
 
| {{lang
 
  | en = Projector screen for instructional films that may be available in [[Mission Briefing]]s.
 
  | en = Projector screen for instructional films that may be available in [[Mission Briefing]]s.
 +
| es = Pantalla del proyector en los cortos de instrucción disponibles en los [[Mission Brieging/es|informes de misión]].
 
  | pt-br = Tela de projeção para filmes de instrução que podem estar disponíveis no [[Mission Briefing/pt-br|Resumo da Missão]].
 
  | pt-br = Tela de projeção para filmes de instrução que podem estar disponíveis no [[Mission Briefing/pt-br|Resumo da Missão]].
 
  }}
 
  }}
Line 1,182: Line 1,186:
 
| Projecto<br>({{lang
 
| Projecto<br>({{lang
 
  | en = Projector Screens
 
  | en = Projector Screens
 +
| es = Pantallas de proyector
 
  | pt-br = Telas
 
  | pt-br = Telas
 
  }})
 
  }})
 
| {{lang
 
| {{lang
 
  | en = Projector screen for instructional films.
 
  | en = Projector screen for instructional films.
 +
| es = Pantalla del proyector para cortos de instrucción.
 
  | pt-br = Tela de projeção para filmes de instrução.
 
  | pt-br = Tela de projeção para filmes de instrução.
 
  }}
 
  }}
Line 1,192: Line 1,198:
 
|-
 
|-
 
| [[File:PYVE.png|120px]]
 
| [[File:PYVE.png|120px]]
| PYVE<br />(Pyroland Vision Experience)
+
| PYVE<br />{{lang
 +
| en = (Pyroland Vision Experience)
 +
| es = (acrónimo de «''Pyroland Vision Experience''»)
 +
}}
 
| ([[Wutville{{if lang}}|Wutville]])
 
| ([[Wutville{{if lang}}|Wutville]])
 
| {{common string|Unknown}}
 
| {{common string|Unknown}}
| The [[Pyrovision{{if lang}}|Pyrovision Goggles]]
+
| {{lang
 +
| en = The [[Pyrovision|Pyrovision Goggles]]
 +
| es = Las [[Pyrovision|gafas de Pyrovisión]]
 +
}}
 
|-
 
|-
 
| [[File:Team red.png|120px]]
 
| [[File:Team red.png|120px]]
Line 1,207: Line 1,219:
 
| [[Granary{{if lang}}|Granary]]<br/>([[Thunder Mountain{{if lang}}|Thunder Mountain]], [[Hightower{{if lang}}|Hightower]], ...)<br/>''[[Expiration Date{{if lang}}|{{common string|Expiration Date}}]]''<br/>[[Red Bread (Soundtrack){{if lang}}|{{lang
 
| [[Granary{{if lang}}|Granary]]<br/>([[Thunder Mountain{{if lang}}|Thunder Mountain]], [[Hightower{{if lang}}|Hightower]], ...)<br/>''[[Expiration Date{{if lang}}|{{common string|Expiration Date}}]]''<br/>[[Red Bread (Soundtrack){{if lang}}|{{lang
 
  | en = Red Bread (Soundtrack)
 
  | en = Red Bread (Soundtrack)
 +
| es = Red Bread (banda sonora)
 
  | pt-br = Red Bread (trilha sonora)
 
  | pt-br = Red Bread (trilha sonora)
 
  }}]]
 
  }}]]
Line 1,212: Line 1,225:
 
| {{lang
 
| {{lang
 
  | en = [[w:Red Wheat (disambiguation)|Red wheat]], the primary classification of ''bread'' wheat grown in United States and Soviet Union (now, Russia and Ukraine).<br/>(Paired with Blue Corn Co.)
 
  | en = [[w:Red Wheat (disambiguation)|Red wheat]], the primary classification of ''bread'' wheat grown in United States and Soviet Union (now, Russia and Ukraine).<br/>(Paired with Blue Corn Co.)
 +
| es = Trigo rojo, la clasificación principal del pan cultivado en los Estados Unidos y la Unión Soviética.<br/>(asociada con Blue Corn Co.)
 
  | pt-br = Trigo vermelho, a classificação primária de ''pão'' cultivado nos Estados Unidos e na União Soviética (agora, Rússia e Ucrânia).<br/>(Faz par com Blue Corn Co.)
 
  | pt-br = Trigo vermelho, a classificação primária de ''pão'' cultivado nos Estados Unidos e na União Soviética (agora, Rússia e Ucrânia).<br/>(Faz par com Blue Corn Co.)
 
  }}
 
  }}
Line 1,221: Line 1,235:
 
| {{lang
 
| {{lang
 
  | en = Fess Parker's frontiersmen characters, such as [[w:Daniel Boone (1964 TV series)|''Daniel Boone'']] in 1968, made [[w:Coonskin cap|coonskin caps]] popular with school children.
 
  | en = Fess Parker's frontiersmen characters, such as [[w:Daniel Boone (1964 TV series)|''Daniel Boone'']] in 1968, made [[w:Coonskin cap|coonskin caps]] popular with school children.
 +
| es = Los personajes que encarna Fess Parker, como [[w:es:Daniel Boone|Daniel Boone]] en 1968, hicieron que los [[w:es:Sombrero_de_piel_de_mapache|sombreros de piel de mapache]] se popularizase entre los jóvenes.
 
  }}
 
  }}
 
|-
 
|-
Line 1,241: Line 1,256:
 
| {{lang
 
| {{lang
 
  | en = [[w:Red Iron|Red Iron]], referencing the color and ''strength'' of structural steel.<br />(Paired with BLU Steel)
 
  | en = [[w:Red Iron|Red Iron]], referencing the color and ''strength'' of structural steel.<br />(Paired with BLU Steel)
 +
| es = El hierro rojo hace referencia a su color y su fuerza estructurar del acero.<br />(asociada con BLU Steel)
 
  | pt-br = [[w:Red Iron|Red Iron]] {{lang icon|en}}, referenciando a cor e ''dureza'' do aço estrutural.<br />(Faz par com BLU Steel)
 
  | pt-br = [[w:Red Iron|Red Iron]] {{lang icon|en}}, referenciando a cor e ''dureza'' do aço estrutural.<br />(Faz par com BLU Steel)
 
  }}
 
  }}
Line 1,250: Line 1,266:
 
| {{lang
 
| {{lang
 
  | en = [[w:Ironworks|Ironworks]], a factory where iron ore is refined into steel.<br />(Paired with BLU Blast Complex)
 
  | en = [[w:Ironworks|Ironworks]], a factory where iron ore is refined into steel.<br />(Paired with BLU Blast Complex)
 +
| es = Es una herrería en la que las menas de hierro se refinan y se convierten en acero.<br />(asociada con BLU Blast Complex)
 
  | pt-br = [[w:pt:Ironworks|Ironworks]] {{lang icon|en}}, uma construção onde o minério de ferro é transformado em aço.<br />(Faz par com BLU Blast Complex)
 
  | pt-br = [[w:pt:Ironworks|Ironworks]] {{lang icon|en}}, uma construção onde o minério de ferro é transformado em aço.<br />(Faz par com BLU Blast Complex)
 
  }}
 
  }}
Line 1,265: Line 1,282:
 
| {{lang
 
| {{lang
 
  | en = (Nile Archaeo's treasure hunting rivals)
 
  | en = (Nile Archaeo's treasure hunting rivals)
 +
| es = (rivales cazarrecompensas de Nile Archaeo)
 
  }}
 
  }}
 
|-
 
|-
Line 1,273: Line 1,291:
 
| {{lang
 
| {{lang
 
  | en = Tougaloo, Mississippi, is completely the campus of historic [[w:Tougaloo College|Tougaloo College]].<br />(Paired with BLU Brewery)
 
  | en = Tougaloo, Mississippi, is completely the campus of historic [[w:Tougaloo College|Tougaloo College]].<br />(Paired with BLU Brewery)
 +
| es = Tougaloo, Mississippi, se trata por completo del campus histórico de [[w:es:Tougaloo College|Tougaloo College]].<br />(asociada con BLU Brewery)
 
  | pt-br = Tougaloo, Mississippi, é completamente o campus da histórica [[w:Tougaloo College|Faculdade Tougaloo]] {{lang icon|en}}.<br />(Faz par com BLU Brewery)
 
  | pt-br = Tougaloo, Mississippi, é completamente o campus da histórica [[w:Tougaloo College|Faculdade Tougaloo]] {{lang icon|en}}.<br />(Faz par com BLU Brewery)
 
  | zh-hans = 密西西里州,图加卢,正是[[w:Tougaloo College|图加卢学院]]的校区。<br>(与 BLU Brewery 相对)
 
  | zh-hans = 密西西里州,图加卢,正是[[w:Tougaloo College|图加卢学院]]的校区。<br>(与 BLU Brewery 相对)
Line 1,290: Line 1,309:
 
{{lang
 
{{lang
 
  | en = (Paired with BLU Freight & Shipping)
 
  | en = (Paired with BLU Freight & Shipping)
 +
| es = (asociada con BLU Freight & Shipping)
 
  | pt-br = (Faz par com BLU Freight & Shipping)
 
  | pt-br = (Faz par com BLU Freight & Shipping)
 
  | zh-hans = (与 BLU Freight & Shipping 相对)
 
  | zh-hans = (与 BLU Freight & Shipping 相对)
Line 1,301: Line 1,321:
 
{{lang
 
{{lang
 
  | en = (Paired with Imperial Mining)
 
  | en = (Paired with Imperial Mining)
 +
| es = (asociada con Imperial Mining)
 
  | pt-br = (Faz par com Imperial Mining)
 
  | pt-br = (Faz par com Imperial Mining)
 
  | zh-hans = (与 Imperial Mining 相对)
 
  | zh-hans = (与 Imperial Mining 相对)
Line 1,310: Line 1,331:
 
| [[BLU{{if lang}}|{{common string|BLU}}]]
 
| [[BLU{{if lang}}|{{common string|BLU}}]]
 
| {{lang
 
| {{lang
  | en =  
+
  | en = [[w:Archer Daniels Midland|A.D.M.]], whose ''molecule in green leaf'' logo from the 60s and 70s symbolized making chemicals from plants instead of oil or ''coal''.<br />[[SpaceChem]]: A.D.M.'s 4 atoms are replaced by SpaceChem's 3-atom logo.<br />[[w:Denver and Rio Grande Western Railroad|D&RGW]]: railroad that once served the Rio Grande Valley and used this particular font.
[[w:Archer Daniels Midland|A.D.M.]], whose ''molecule in green leaf'' logo from the 60s and 70s symbolized making chemicals from plants instead of oil or ''coal''.<br />[[SpaceChem]]: A.D.M.'s 4 atoms are replaced by SpaceChem's 3-atom logo.<br />[[w:Denver and Rio Grande Western Railroad|D&RGW]]: railroad that once served the Rio Grande Valley and used this particular font.
+
| es = [[w:es:Archer Daniels Midland|A.D.M.]], cuyo logotipo de una molécula en una hoja verde entre los 60 y los 70, simboliza la creación de químicos para plantas en vez de aceite o carbón.<br />[[SpaceChem/es|SpaceChem]]: 4 átomos de A.D.M. se reemplazaron por el logotipo de 3 átomos de SpaceChem.<br />[[w:es:Ferrocarril del Oeste de Denver y Río Grande|Río Grande]] tenía un ferrocarril que cruzaba el valle y usaba esta fuente particular.
 
  }}
 
  }}
 
|-
 
|-
Line 1,327: Line 1,348:
 
  | en = [[w:Colonel Sanders|Colonel Sanders]],<br />founder of [[w:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]].<br />[[w:Famous Dave's|Famous Dave's Bar-B-Que]]<br />(Paired with Lucky Plucker)<br />"[[w:Chicken or the egg|Which came first, the chicken, ...]]"
 
  | en = [[w:Colonel Sanders|Colonel Sanders]],<br />founder of [[w:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]].<br />[[w:Famous Dave's|Famous Dave's Bar-B-Que]]<br />(Paired with Lucky Plucker)<br />"[[w:Chicken or the egg|Which came first, the chicken, ...]]"
 
  | de = [[w:de:Harland D. Sanders|Colonel Sanders]], Gründer von [[w:de:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]].
 
  | de = [[w:de:Harland D. Sanders|Colonel Sanders]], Gründer von [[w:de:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]].
  | es = El [[w:es:Colonel Sanders|Coronel Sanders]], fundador de [[w:es:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]].
+
  | es = El [[w:es:Colonel Sanders|Coronel Sanders]], fundador de [[w:es:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]].<br />[[w:Famous Dave's|Famous Dave's BBQ]]<br />(asociada con Lucky Plucker)<br />«[[w:El huevo o la gallina|¿Qué fue primero? ¿El huevo...]]»
 
  | ja = [[w:ja:KFCコーポレーション|ケンタッキーフライドチキン]]の創業者である[[w:ja:カーネル・サンダース|カーネル・サンダース]]氏
 
  | ja = [[w:ja:KFCコーポレーション|ケンタッキーフライドチキン]]の創業者である[[w:ja:カーネル・サンダース|カーネル・サンダース]]氏
 
  | pt-br = [[w:Colonel Sanders|Colonel Sanders]], fundador do [[w:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]] {{lang icon|en}}.
 
  | pt-br = [[w:Colonel Sanders|Colonel Sanders]], fundador do [[w:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]] {{lang icon|en}}.
Line 1,341: Line 1,362:
 
| {{lang
 
| {{lang
 
  | en = Zapper Mega Sour Bubble Gum
 
  | en = Zapper Mega Sour Bubble Gum
 +
| es = Caramelos agrios «Zapper», denominados «Mega Sour».
 
  }}
 
  }}
 
|-
 
|-
Line 1,356: Line 1,378:
 
  | en = A fan nickname of the [[Scout]].<br />(Paired with Sunny Hay)<br />Contrasts: night, play, [[w:Blue moon|Blue Moon]]
 
  | en = A fan nickname of the [[Scout]].<br />(Paired with Sunny Hay)<br />Contrasts: night, play, [[w:Blue moon|Blue Moon]]
 
  | de = Ein Fan-Spitzname des [[Scout/de|Scouts]].
 
  | de = Ein Fan-Spitzname des [[Scout/de|Scouts]].
  | es = Un sobrenombre de fanático del [[Scout/es|Scout]].
+
  | es = Un sobrenombre de aficionado del [[Scout/es|Scout]].<br />(asociada con Sunny Hay)<br />Contrastes: noche, juego, [[w:es:Luna azul|luna azul]]
 
  | ja = [[Scout/ja|スカウト]]の愛称
 
  | ja = [[Scout/ja|スカウト]]の愛称
 
  | pt-br = Um apelido de fã para o [[Scout/pt-br|Scout]].<br />(Faz par com Sunny Hay)<br />Contrastes: noite, jogar, [[w:pt:Lua azul|Lua azul]]
 
  | pt-br = Um apelido de fã para o [[Scout/pt-br|Scout]].<br />(Faz par com Sunny Hay)<br />Contrastes: noite, jogar, [[w:pt:Lua azul|Lua azul]]
Line 1,370: Line 1,392:
 
| {{lang
 
| {{lang
 
  | en = This sign takes the place of the circle C sign that would normally mark the Mannhattan defender's last of three points, or "C side".  
 
  | en = This sign takes the place of the circle C sign that would normally mark the Mannhattan defender's last of three points, or "C side".  
 +
| es = Este cartel se encuentra en el círculo de la C que marcaría el último punto de defensa de Mannhattan.
 
  | zh-hans = 这个标志占据了“C”图标的位置。“C”图标通常用于标注防守方最后的一个控制点。
 
  | zh-hans = 这个标志占据了“C”图标的位置。“C”图标通常用于标注防守方最后的一个控制点。
 
  }}
 
  }}
Line 1,379: Line 1,402:
 
| {{lang
 
| {{lang
 
  | en = (Paired with Metal)
 
  | en = (Paired with Metal)
 +
| es = (asociada con Metal)
 
  | pt-br = (Faz par com Metal)
 
  | pt-br = (Faz par com Metal)
 
  | zh-hans = (与 Metal 相对)
 
  | zh-hans = (与 Metal 相对)
Line 1,395: Line 1,419:
 
| {{lang
 
| {{lang
 
  | en = False or fool's gold. <br />"[[w:All that glitters is not gold|All that shines is not gold.]]"<br />(Paired with Gilded Gold)
 
  | en = False or fool's gold. <br />"[[w:All that glitters is not gold|All that shines is not gold.]]"<br />(Paired with Gilded Gold)
 +
| es = Oro falso.<br />«[[w:es:No es oro todo lo que reluce|No es oro todo lo que reluce]].»<br />(asociada con Gilded Gold)
 
  | pt-br = Ouro falso ou de tolo. <br />"[[w:All that glitters is not gold|Nem tudo que reluz é ouro.]]" {{lang icon|en}}<br />(Faz par com Gilded Gold)
 
  | pt-br = Ouro falso ou de tolo. <br />"[[w:All that glitters is not gold|Nem tudo que reluz é ouro.]]" {{lang icon|en}}<br />(Faz par com Gilded Gold)
 
  | zh-hans = 假冒的,或蠢货的黄金。<br />“[[w:All that glitters is not gold|发光的未必是金子。]]”{{lang icon|en}}<br />(与 Gilded Gold 相对)
 
  | zh-hans = 假冒的,或蠢货的黄金。<br />“[[w:All that glitters is not gold|发光的未必是金子。]]”{{lang icon|en}}<br />(与 Gilded Gold 相对)
Line 1,403: Line 1,428:
 
| ([[Pier{{if lang}}|Pier]])
 
| ([[Pier{{if lang}}|Pier]])
 
| {{common string|Unknown}}
 
| {{common string|Unknown}}
| Mapper {{Steamid|76561197995064139|Neal "Blade x64" Smart}}, creator of [[Pier{{if lang}}|Pier]] and contributor to [[Mossrock{{if lang}}|Mossrock]].
+
| {{lang
 +
| en = Mapper {{Steamid|76561197995064139|Neal "Blade x64" Smart}}, creator of [[Pier{{if lang}}|Pier]] and contributor to [[Mossrock{{if lang}}|Mossrock]].
 +
| es = Creador de mapas {{Steamid|76561197995064139|Neal "Blade x64" Smart}}, creador de [[Pier/es|Pier]] y colaborador en [[Mossrock/es|Mossrock]].
 +
}}
 
|-
 
|-
 
| [[File:Smart Fireworks.png|120px]]
 
| [[File:Smart Fireworks.png|120px]]
Line 1,409: Line 1,437:
 
| [[Pier{{if lang}}|Pier]]
 
| [[Pier{{if lang}}|Pier]]
 
| [[RED{{if lang}}|{{common string|RED}}]]
 
| [[RED{{if lang}}|{{common string|RED}}]]
| Mapper {{Steamid|76561197995064139|Neal "Blade x64" Smart}}, creator of [[Pier{{if lang}}|Pier]] and contributor to [[Mossrock{{if lang}}|Mossrock]].
+
| {{lang
 +
| en = Mapper {{Steamid|76561197995064139|Neal "Blade x64" Smart}}, creator of [[Pier{{if lang}}|Pier]] and contributor to [[Mossrock{{if lang}}|Mossrock]].
 +
| es = Creador de mapas {{Steamid|76561197995064139|Neal "Blade x64" Smart}}, creador de [[Pier/es|Pier]] y colaborador en [[Mossrock/es|Mossrock]].
 +
}}
 
|-
 
|-
 
| [[File:Spawn-N-Go.png|120px]]
 
| [[File:Spawn-N-Go.png|120px]]
Line 1,417: Line 1,448:
 
| {{lang
 
| {{lang
 
  | en = 20 sec. is the maximum for [[Respawn Times{{if lang}}|Respawn Times]].<br/>[[w:Spawn (biology)|Spawning]] is aquatic animal reproduction.<br />(Paired with Ellis' Crawdads)
 
  | en = 20 sec. is the maximum for [[Respawn Times{{if lang}}|Respawn Times]].<br/>[[w:Spawn (biology)|Spawning]] is aquatic animal reproduction.<br />(Paired with Ellis' Crawdads)
 +
| es = 20 segundos es el [[Respawn Times/es|tiempo de reaparición]] máximo.<br/>(asociada con Ellis' Crawdads)
 
  }}
 
  }}
 
|-
 
|-
Line 1,431: Line 1,463:
 
| {{lang
 
| {{lang
 
  | en = "[[w:Hay|Grass]] grows, ... sun shines, ...."<br />— a tagline of the [[Scout]].<br />(Paired with Scoot's Canoe)<br />Contrasts: day, work, (red) Sun
 
  | en = "[[w:Hay|Grass]] grows, ... sun shines, ...."<br />— a tagline of the [[Scout]].<br />(Paired with Scoot's Canoe)<br />Contrasts: day, work, (red) Sun
 +
| es = «La [[w:es:Heno|hierba]] crece, ... el sol brilla, ...»<br />Una frase del [[Scout/es|Scout]].<br />(asociada con Scoot's Canoe)<br />Contrastes: día, trabajo, sol.
 
  | pt-br = "[http://dictionary.reference.com/browse/make+hay+while+sun+shines Make hay while the sun shines]" {{lang icon|en}}<br />(Faz par com Scoot's Canoe)<br />Contrastes: dia, trabalho, Sol (vermelho)
 
  | pt-br = "[http://dictionary.reference.com/browse/make+hay+while+sun+shines Make hay while the sun shines]" {{lang icon|en}}<br />(Faz par com Scoot's Canoe)<br />Contrastes: dia, trabalho, Sol (vermelho)
 
  | zh-hans = “[[w:Hay|Grass]] grows, ... sun shines, ....”<br />——[[Scout/zh-hans|侦察兵]]的个人口号。<br />(与 Scoot's Canoe 相对)<br />不同点:白天,工作,(红色)太阳
 
  | zh-hans = “[[w:Hay|Grass]] grows, ... sun shines, ....”<br />——[[Scout/zh-hans|侦察兵]]的个人口号。<br />(与 Scoot's Canoe 相对)<br />不同点:白天,工作,(红色)太阳
Line 1,450: Line 1,483:
 
| [[TF Industries{{if lang}}|TF Industries]]<br/>({{item link|Sandvich}},<br/>{{lang
 
| [[TF Industries{{if lang}}|TF Industries]]<br/>({{item link|Sandvich}},<br/>{{lang
 
  | en = [[Comics#Saxton Series|''Saxton Series'' of action comics]]
 
  | en = [[Comics#Saxton Series|''Saxton Series'' of action comics]]
 +
| es = [[Comics/es#Serie_de_Saxton_Hale|''Serie de Saxton'' de los cómics de acción]]
 
  | pt-br = [[Comics/pt-br#Séries do Saxton|''Séries do Saxton'' das hqs de ação]]
 
  | pt-br = [[Comics/pt-br#Séries do Saxton|''Séries do Saxton'' das hqs de ação]]
 
  | zh-hans = [[Comics/zh-hans#萨克斯顿系列|“萨克斯顿系列”动作漫画]]
 
  | zh-hans = [[Comics/zh-hans#萨克斯顿系列|“萨克斯顿系列”动作漫画]]
 
  }})
 
  }})
| [[:File:War09 clean.jpg|''{{lang|en=WAR!|pt-br=Guerra!}}'']], ...<br/>[http://cdn.akamai.steamstatic.com/steam/apps/440/manuals/SentryManual_web.pdf?t=1423092232 ''{{lang
+
| [[:File:War09 clean.jpg|''{{lang|en=WAR!|es=¡GUERRA!|pt-br=Guerra!}}'']], ...<br/>[http://cdn.akamai.steamstatic.com/steam/apps/440/manuals/SentryManual_web.pdf?t=1423092232 ''{{lang
 
  | en = Sentry Operating Manual
 
  | en = Sentry Operating Manual
 +
| es = Manual de instrucciones del Arma Centinela
 
  | pt-br = Manual Operacional da Sentinela
 
  | pt-br = Manual Operacional da Sentinela
 
  | zh-hans = 步哨枪操作手册
 
  | zh-hans = 步哨枪操作手册
Line 1,476: Line 1,511:
 
| {{lang
 
| {{lang
 
  | en = TF2M is an abbreviation for [https://tf2maps.net/ TF2Maps.net].
 
  | en = TF2M is an abbreviation for [https://tf2maps.net/ TF2Maps.net].
 +
| es = TF2M es una abreviatura de [https://tf2maps.net/ TF2Maps.net].
 
  }}
 
  }}
 
|-
 
|-
Line 1,484: Line 1,520:
 
| {{lang
 
| {{lang
 
  | en = TF2M is an abbreviation for [https://tf2maps.net/ TF2Maps.net].
 
  | en = TF2M is an abbreviation for [https://tf2maps.net/ TF2Maps.net].
 +
| es = TF2M es una abreviatura de [https://tf2maps.net/ TF2Maps.net].
 
  }}
 
  }}
 
|-
 
|-
Line 1,492: Line 1,529:
 
| {{lang
 
| {{lang
 
  | en = ''Vier Augen'' is a German phrase, literally meaning "Four Eyes"; in other words, a German [[wiktionary:four-eyes|wearing glasses]], e.g., the Medic.
 
  | en = ''Vier Augen'' is a German phrase, literally meaning "Four Eyes"; in other words, a German [[wiktionary:four-eyes|wearing glasses]], e.g., the Medic.
 +
| es = ''Vier Augen'' es una frase alemana, literalmente significa «cuatro ojos»; en otras palabras, un alemán [[wiktionary:es:cuatro ojos|con gafas]], o séase, el Medic.
 
  }}
 
  }}
 
|-
 
|-

Revision as of 00:38, 24 July 2021


Template documentation [view] [edit] [history] [purge]

This template is a list of companies and notable products identified by signs, advertisements, or other Team Fortress 2 content.

Usage

Column Description Example
Logo Preferably, a PNG file of an image of the company logo or sign accurately representative of how it is found in official Team Fortress 2 content. For signs appearing in game maps, especially, these should be sourced from published Valve Texture Files or comparable sources rather than from screenshots. Such files should properly render any transparency effect. Image width should be set to 120px.

Example: | [[File:RED Bread.png|120px]]

RED Bread.png
Company
(Products)
When the name is provided or apparent, this cell should state the name of the company, typically literally stated on the sign. Any notable product or service may be listed in parentheses.

Example: | {{botignore|BLU}} Brewery<br/>(Blu Streak Beer)

Red Bread
Properties
(Signage)
or other Appearances
This cell contains a listing of maps where properties or signs for the company are seen as well as a listing of any Comics, Movies, or other content where the company makes an appearance. Multiple appearances may be listed, but different types of appearances should be on separate lines. Consider the case of Red Bread. Red Bread is presumed to be both the company's name and the name of the company's product. Red Bread is a Mann twins' property that is defended by RED at Granary, so that map is listed in the cell. However, advertising signage for Red Bread appears at several locations throughout Badlands where no property for that company is apparent; so, a selection of those maps may be listed within parentheses, but it is not necessary to list every such map. Moreover, Red Bread's status as a front for RED is firmly established with its appearance as RED team's base in Expiration Date. Also, Red Bread is referenced by the eponymous Red Bread (Soundtrack). Intentionally incomplete listings may be indicated with ellipses (...).

Example: | [[Granary]]<br/>([[Thunder Mountain]], [[Hightower]], ...)<br/>''[[Expiration Date]]''<br/>[[Red Bread (Soundtrack)|''Red Bread'' (Soundtrack)]]

Granary
(Thunder Mountain, Hightower, ...)
Expiration Date
Red Bread (Soundtrack)
Team tendency This cell identifies any team the company is aligned with; that is, either as a known front or property or as signage that follows the team's coloration or cultural theme and so normally appears nearer that team's spawn. A few companies appear to have no known alignment (example, Jenkin Coal Co.).

Examples: BLU, RED, Gray Mann, None (no alignment, could be any), Unknown (not verified)

RED
Reference to... This cell discusses references made by the company's name, product, or signage art. Several companies are paired opposites (e.g., Red Bread and Blue Corn Co.) and that may be noted here. This cell may state Unknown where no reference is known or recognized. Trivia rules broadly apply to this column (e.g., no unwarranted speculation). Red wheat, the primary classification of bread wheat grown in United States and Soviet Union (now, Russia and Ukraine).
(Paired with BLU Corn Co.)
Logo Company
(Products)
Properties
(Signage)
or Appearances
Team tendency Reference to...
Alliance towing.jpg Alliance Towing (Badlands, Mannhattan, ...) RED Unknown
Alpha electric.png Alpha Electric.png Alpha Electric Hydro
(Pier)
Unknown Unknown
Alto Elevators.png Alto Elevators Vanguard Unknown Unknown
ASG.png Army Surplus General (Enclosure) Unknown Mapper AsG_Alligator, contributor to Mossrock, Enclosure, and Gravestone
Ballfortress.jpg Ball Fortress
(Sandman)
Label on Sandman's ball Unknown Sandman's ball
Ballinger.png Ballinger (Barnblitz, ...) Unknown Jeff Ballinger, an artist at Valve.
Environment artist for Team Fortress 2 launch maps.
Banana Bay Exports.png Banana Bay Exports Banana Bay Unknown Unknown
Bayou Shipping.png Bayou Shipping (Mountain Lab, Moonshine Event...) Unknown A bayou is a slow-moving stream, river, marshy lake, wetland, or creak.
Beacon.jpg Beacon (Badlands, ...) BLU Unknown
Biggs steel rods.jpg Biggs (Foundry, 2Fort, ...) BLU Unknown
Binder's Popsicles.png Binder's Popsicles (Doomsday, ...) BLU Unknown
Logo logging001.png Binksi Logging Lumberyard, Sawmill, ...
(Laughter, ...)
BLU Unknown
Logo logging002.png Binski Paper Co Lumberyard RED Unknown
Blue Mountain Pioneering.png Blue Mountain Pioneering (Landfall) Unknown Blue Mountain of the Trainyard Skybox, seen from Lumberyard and others, notably End of the Line[1] and behind the burning BLU base on Snowplow (same mountain, later skybox).
Team blu.png BLU Builders League United Process, Badwater Basin, ... BLU Unknown
Blu blast complex.jpg BLU Blast Complex Foundry BLU Blast furnace, a factory where iron ore is refined into steel.
(Paired with RED Iron Works)
Blu Streak.png BLU Brewery
(Blu Streak Beer)
Ring of Fired, Grave Matters
Meet the Engineer, Mann vs. Machine
Rancho Relaxo
BLU Unknown
(Paired with Red Shed)
Sign098.png BLU Co Granary, Doomsday BLU Blue Corn Co. (graphic art logo)
Blufreight.png BLU Freight & Shipping Freight BLU Unknown

(Paired with Redstone Cargo)

BLU Industries.png BLU Industries Incorporated Double Cross BLU Unknown
Blue Corn Co..png Blue Corn Co. Granary
(Mannhattan, Foundry, ...)
BLU Blue corn, the main variety of flint corn grown in New Mexico.
(Paired with RED Bread)
BLU Steel.png BLU Steel Foundry BLU Blue Steel, referencing the color and toughness of tempered steel.
(Paired with RED Iron)
Boggy Brook's.png Boggy Brook's Mountain Lab None Unknown
Bonk logo.png Bonk!
(Bonk! Atomic Punch, Crit-a-Cola, Soda Popper, Winger, Atomizer, Bonk Boy, Bonk Batteries)
'Bonk' Energy Drink
Grave Matters
None The Scout's memetic response.
Boucherie.png Boucherie Pier Unknown "Butchery"
Brown nugget.jpg Brown Nugget Prospecting (Gold Rush, Foundry, Badwater Basin, ...) RED Unknown
Buckshot.png Buckshot Cauldron None Mapper Lauren "Yrrzy" Godfrey, Creator of Cauldron and contributor to Slasher, and Snowfall
Bullseye Bill's.png Bullseye Bill's Slasher None The Super Mario enemy Bullet Bill.
Cafe et bistro.png Café et bistro Pier Unknown "Cafe and bistro"
Captain Dan's Wood Pulp.PNG Captain Dan's
(Edible Wood Pulp, Precooked Meat Product, Army Surplus Beans, Bread in a Can, Captain's Cocktails, ...)
Mannhattan
(Coaltown)
WAR!, Ring of Fired
Unknown See Captain Dan
Casali shafting.jpg Casali Shafting Co. (Badwater Basin, Coal Town, Bigrock, ...) Unknown Dario Casali, a level designer at Valve.
Cave Raiders.png Cave Raiders Swiftwater Unknown Unknown
Cerveza Royale.png Cerveza Royale Expiration Date Unknown Cerveza, Spanish word meaning beer, which itself references Demoman's South of the Border beer run in Expiration Date.
Chaps Dry Goods.png Chaps Dry Goods Coal Town
(Decoy)
Unknown Unknown
Chateau de fleurs.png Château de Fleurs Pier Unknown "Castle of Flowers"
Enclosure Preserve Sign.png Charles Darling's Triassic Preserve Enclosure Unknown Charles Darling,
Jurassic Park
Chairman.jpg Chairman Steel Unknown 1958 Cadillac Eldorado Brougham, a favorite car of Frank Sinatra, who owned several, and who was nicknamed the Chairman.
Clems.jpg Clem's Barnblitz, Foundry, Citizen Pain Minigun Unknown Unknown
Cliffe rocks inc.jpg Cliffe Rocks Inc. Gold Rush, Foundry Unknown Jess Cliffe, a level designer and artist at Valve.
Conagher Railroads.png Conagher Railroads Wutville BLU The Engineer's surname.
Conagher's Tool & Munitions.png Conagher's Tool & Munitions Loose Canon Unknown Radigan Conagher, grandfather of Dell Conagher, the Engineer.
Conga Boots.png Conga
(Professional Grade Dancing Boots)
(Wutville) Unknown The Conga taunt.
Conquistador Fried Giblets.png Conquistador Fried Giblets Expiration Date Unknown Kentucky Fried Chicken, whose early "chicken buckets" had red and white stripes.
Cornwell sign.png Cornwell Dustbowl, 2Fort, Foundry, Doomsday RED 20th century American illustrator Dean Cornwell, one of the artists who inspired the visual style for Team Fortress 2.
Cracky Pop.png Cracky Pop! (Badwater Basin, ...) Unknown Could possibly be a reference to the cereal brand Rice Krispies motto, Snap Crackle Pop!
Crash Construction.png Crash Construction Probed, Moonshine Event None References the username of the creator of Probed, [UEAK]Crash. It also appears on other maps he has made or helped work on.
Crummys burgers.jpg Crummy's Burgers (Foundry, Badwater Basin, Doomsday ...) Unknown Unknown
Dalokohs Chocolate.png Dalokohs Dalokohs Bar Unknown Dalokohs is shokolad, the Russian word for chocolate, spelled backwards.
Dapper Cadaver.png Dapper Cadaver Expiration Date Unknown Fashion magazine the Spy reads in the film Expiration Date.
Darling Zoos.PNG Darling Zoos Bidwell's Big Plan Unknown Charles Darling, nemesis of Saxton Hale
Der Architect.png Der Architect Hassle Castle Unknown Unknown
Discount Alchemist.PNG Discount Alchemist
(Australium exchange)
Rottenburg Unknown Australium
Discount Delicatessen.png Diedrich's Discount Delicatessen Pier Unknown Unknown
Auto-Borax.png Doctor Wilson's Auto-Borax (Foundry, ...) RED Tobor, an unused texture
Sign111.png Driller (Foundry, Granary, ...) RED Dave Riller, a game designer at Valve.
(Paired with Jimi Jam)
Duck Duck Goos 1.png
Duck Duck Goos 2.png
Duck Duck Goos
(Salted Sweet Cream Butter)
(Wutville) Unknown The Duck Journal action item.
Elliphany Electric Trains.png Elliphany Electric Trains Cauldron None Elliphany is the name of mapper Harlen "UEAKCrash" Linke's daughter.
Ellis' Crawdads.png Ellis' Crawdads Moonshine Event, Pier RED "Do you know what "suck the heads" means? 'Cause I came down here with Keith once, and he didn't know, and― I mean, it ain't nothin' bad. It's about eatin'―"
Ellis quote from Left 4 Dead 2
(Paired with Spawn-N-Go)
Emmerich's.png Emmerich's Pier Unknown Hal Emmerich from the Metal Gear series
Revolver Ocelot refrence: "It's a nice gun, I'll give you that. But the engraving gives you no tactical advantage whatsoever"
Finest Hour.png Finest Hour Ale House Pier Unknown Winston Churchill's 1940 Finest Hour speech.
Freeman Airboat Tours.png Tour Sign.png Freeman Airboat Tours Mountain Lab, Lakeside Unknown A reference to Gordon Freeman and the airboat he uses to travel in, as well as the Half-Life and Left 4 Dead franchises. "C17" is an abbreviation for City 17, a location from the Half-Life series.
Freyja's Sushi.png Freyja's Sushi Mossrock RED Mapper Freyja, creator of Mossorck and Suijin, and contributor to Banana Bay, Cauldron, and Enclosure.
General industries co.jpg General Industries Co. (Badwater Basin, Coldfront, ...) BLU Unknown
Gilded Gold.png Gilded Gold (Hoodoo, Foundry, ...) BLU False or fool's gold.
Gilding looks like gold, but it is not.
(Paired with Shiny's Bullion)
Miningcrate001.jpg Gold Medal (Goldrush, ...) None Gold Medal Dynamites were products of the real life company, Illinois Powder Mfg. Co.
Goldbloom logo.png Goldbloom Tropical Flora Export Enclosure None Jurassic Park actor Jeff Goldblum
Goldstream fuel.jpg Goldstream Fuel Co. (Foundry, ...) BLU Unknown
Gray Gravel.png Gray Gravel Co. Gravel Pit, Frontier
(Goldrush, Foundry, ...)
Gray Mann Gray Mann, CEO.
Green Valley Post.png Green Valley Post Landfall Unknown Unknown
Griffivore.png Griffivore Banana Co. Laughter None Refrence to a video of entertainer Griffin McElroy eating an unpeeled banana.
Hammond Amber Mining.png Hammond's Amber Mining Co. Enclosure Unknown John Hammond and his source of Dino DNA
Hampshire's Heavy Lifting Equipment.png Hampshire's Heavy Lifting Equipment (Byre) Unknown The "Hampshire Heavies" TF2 community
Handyhoe.png Handy Hoe (Hoodoo, Nightfall, ...) RED Unknown
Happy Farmers.png Happy Farmers Cooperative 2Fort, Hightower, Viaduct RED A happy face emoticon is incorporated into the circular form logo commonly used by cooperative agricultural groups.
RedTractorSign.PNG Happy Farmers Cooperative
(Tractors)
(Thunder Mountain, Foundry, Well, ...) RED Farmall 400

From a promotional artwork for the famous International Harvester Red tractors; the largest selling row crop tractors of the middle 20th Century.
(Paired with Industrial Tractor)

Hotel D'Amour.png Hôtel D'amour Pier Unknown "Hotel of Love"
Humbolt's Pharmacy.png Humboldt's Pharmacy Rottenburg Unknown 19th century German natural scientest Alexander von Humboldt
Humbult Sauermilch.png Humboldt Sauermilch Molkerei GMBH Rottenburg Unknown The Mad Milk Syringes upgrade for Medic's syringe guns in Mann vs. Machine
Hurg.png Hurg Spaceship Parts Brazil Unknown Unknown
Husky Acres.png Husky Acres (Granary, Decoy, ...) RED Unknown
Icarus Airliners.png Icarus Airliners (Coldfront) Unknown Eric "Icarus" Wong, the mapper that created Coldfront in which this poster appears.
"Flying High" is how the mythic Icarus crashed.
IDO.png I.D.O. Byre None Ian "idolon" Spadin, the mapper that created Byre
Imperial Mining.png Imperial Mining Gold Rush, Upwards, Nightfall RED Unknown

(Paired with Regal Plumbing Supplies)

Industrial.png Industrial
(Tractors)
(Dustbowl, Gravel Pit, Hydro, 2Fort, Viaduct, Foundry, Badwater Basin, ...) BLU Caterpillar D10
The first commercially successful tractor to use the iconic "high-drive system" invented by C. L. Best, founding CEO of Caterpillar Inc.
(Paired with Happy Farmers Tractor)
Jenkin Coal.png Jenkin Coal Co. Dustbowl, Upward, Mountain Lab, Doomsday ... None Unknown
Jimi jam.jpg Jimi Jam (Foundry, Hightower, Citizen Pain Minigun) BLU
RED (for Citizen Pain Minigun)
(Paired with Driller)
Jobbs Orchards.png Jobbs Orchards Mac Update trailer BLU Steve Jobs, the former CEO of Apple.
Klints Hocks.PNG Klintz Hocks Rottenburg Unknown "low on the hog"

Living "high on the hog" refers to being affluent enough to eat the back and hams of the hog; so eating the other parts, as listed on this sign, would be "low on the hog".

Krithaus.png Kritzhaus Rottenburg Unknown Unknown
Sign056.jpg Lucky Plucker (Foundry, ...) BLU (Paired with Sanders BBQ)
"... or the egg?"
Lumpy Bros.png Lumpy Bros
(Butter for Less)
Mannhattan Unknown Unknown
Manhattan Used Fireworks.png Mannhattan Used Fireworks Mannhattan None Unknown
Mann Co. Tag.png Mann Co.

(Weapons, Cosmetic items)

Decoy, Mannworks, Coal Town
Mann Co. Catalog
Mann Co. Store
Mann Co. Previously owned by Saxton Hale, Mann Co. is the company that supplied the TF2 mercenaries with their weapons in the Gravel Wars and the Robot War.
Menschnapps.png Menschnapps Mannhattan Mann Co. Unknown
2fort invasion poster5.png
2fort invasion poster8.png
Mann Co.
(The Mann Co. Genuine Spacesuit)
(2Fort Invasion) Mann Co. The Mann Co. Genuine Spacesuit is a sponsor of radio KKBC
Refers to the original Alien tagline.
2fort invasion poster3.png Sleepy Dog
(Meaty Chunks dog food)
(2Fort Invasion) None Sleepy Dog's Meaty Chunks dog food is a sponsor of radio KKBC
Mcj power.png McJohn Power Powerhouse BLU (Opposes Wood Electric)
Metal Co.png (Metal) (Cactus Canyon) RED Ralston Purina, famous feed mill and cereal company, which in the 1960s was well-known for this "checkerboard square" logo.
(Paired with Seed)
Mhanko.png Mhankö Mannhattan Mann Co. (Saxton Hale's boutique line)
Sign bananaland.png Neal's Bananaland Ice Cream (Pier) Unknown Mapper Neal "Blade x64" Smart, creator of Pier and contributor to Mossrock.
STAR_ Team Fortress Classic video.
Newell and Sons.png Newell and Sons Get games faster with Steam Unknown Gabe Newell, the co-founder and managing director of Valve.
Steampipe, the current Steam content delivery system.
Newell Sons Steam Deliveing.png Newell & Sons Steam Delivering (Pier) Unknown
NJ Productions.png NJ Productions Lakeside Unknown Mapper Valentin "3DNJ" Levillain, creator of Mountain Lab, Kong King, and Lakeside
Nile archaeo.png Nile Archaeo Lakeside BLU (Red Raiders' archaeologist rivals)
Train.png Northern Express Freight, Well Unknown Southern Pacific and other railroads; see Main Article: Train
Sign063.png Old Geezer Grave Matters
(Foundry, Badwater Basin, ...)
RED Planned original bobblehead from Meet the Sniper.
Otto's Cafe.png Otto's Cafe Rottenburg Unknown Unknown
Petite Chou-Fleur Floral.png Petite Chou-Fleur Floral Sunshine, Pier None "Ma petite chou-fleur"
French for "My little flower"
Quote from Meet the Spy
Poco Coop.png Poco Coop Wutville Unknown Unknown
Primaprime.png P.R.P. None None Unknown
Pinkerpaw packaging.png Pinkerpaw Packaging Mannhattan None Unknown
Piper & Piper.png Piper & Piper Pipeworks Inc. (Badwater Basin, Double Cross, ...) BLU Valve
Primaprime.png Primaprime Projector screen for instructional films that may be available in Mission Briefings. None Unknown
Projecto.png Projecto
(Projector Screens)
Projector screen for instructional films. None Unknown
PYVE.png PYVE
(Pyroland Vision Experience)
(Wutville) Unknown The Pyrovision Goggles
Team red.png RED Reliable Excavation Demolition Process, ... RED Unknown
RED Bread.png Red Bread Granary
(Thunder Mountain, Hightower, ...)
Expiration Date
Red Bread (Soundtrack)
RED Red wheat, the primary classification of bread wheat grown in United States and Soviet Union (now, Russia and Ukraine).
(Paired with Blue Corn Co.)
Red Forest Fur Company.png Red Forest Fur Company Landfall RED Fess Parker's frontiersmen characters, such as Daniel Boone in 1968, made coonskin caps popular with school children.
Red Ind. Trading.png Red Ind. Trading Landfall RED Unknown
Red Industries Unc.png Red Industries Unincorporated Highpass RED Unknown
RED Iron.png RED Iron Foundry RED Red Iron, referencing the color and strength of structural steel.
(Paired with BLU Steel)
Red iron works.jpg RED Iron Works Foundry RED Ironworks, a factory where iron ore is refined into steel.
(Paired with BLU Blast Complex)
Red Planet Chemicals.png Red Planet Chemicals Swiftwater RED Unknown
Red raiders.png Red Raiders Lakeside RED (Nile Archaeo's treasure hunting rivals)
RED Shed.png Red Shed.png Red Shed
(Red Shed Whiskey)
(Red Shed Beer)
Well
(Badwater Basin, Coal Town, ...)
Ring of Fired
Meet the Sandvich
Rancho Relaxo RED
RED Tougaloo, Mississippi, is completely the campus of historic Tougaloo College.
(Paired with BLU Brewery)
Red Valley Mining.png Red Valley Mining Badlands RED Unknown
Redstone.png Redstone Cargo Freight RED Unknown

(Paired with BLU Freight & Shipping)

Sign062.png Regal Plumbing Supplies Gold Rush
(Dustbowl, Thunder Mountain, ...)
BLU Unknown

(Paired with Imperial Mining)

Rio Grande.png Rio Grande Coal Co. Badlands, Bigrock, Thunder Mountain BLU A.D.M., whose molecule in green leaf logo from the 60s and 70s symbolized making chemicals from plants instead of oil or coal.
SpaceChem: A.D.M.'s 4 atoms are replaced by SpaceChem's 3-atom logo.
D&RGW: railroad that once served the Rio Grande Valley and used this particular font.
Rolling Stone.png Rolling Stone Mining Logistics Unknown RED Unknown
Sanders bbq.jpg Sanders BBQ Foundry RED Colonel Sanders,
founder of Kentucky Fried Chicken.
Famous Dave's Bar-B-Que
(Paired with Lucky Plucker)
"Which came first, the chicken, ..."
Sapper Sour Candy.png Sapper Sour Candy Pier, Landfall Unknown Zapper Mega Sour Bubble Gum
Schucker & Sons.png Schucker & Sons Decoy Unknown Unknown
Scoots canoe.jpg Scoot's Canoe Foundry BLU A fan nickname of the Scout.
(Paired with Sunny Hay)
Contrasts: night, play, Blue Moon
Sea Side Exports.PNG Sea Side Exports Mannhattan RED This sign takes the place of the circle C sign that would normally mark the Mannhattan defender's last of three points, or "C side".
Seed Co.png (Seed) (Cactus Canyon) BLU (Paired with Metal)
Shifty's Quick Shot.png Shifty's Quick Shot Swiftwater Unknown Unknown
Shiny's Bullion.png Shiny's Bullion (Hoodoo, Foundry, ...) RED False or fool's gold.
"All that shines is not gold."
(Paired with Gilded Gold)
Sign smart blade.png Smart
(double-edged blades)
(Pier) Unknown Mapper Neal "Blade x64" Smart, creator of Pier and contributor to Mossrock.
Smart Fireworks.png Smart Fireworks Pier RED Mapper Neal "Blade x64" Smart, creator of Pier and contributor to Mossrock.
Spawn-N-Go.png Spawn-N-Go Moonshine Event, Pier BLU 20 sec. is the maximum for Respawn Times.
Spawning is aquatic animal reproduction.
(Paired with Ellis' Crawdads)
Strongarm Lifting.png Strongarm Lifting Vanguard Unknown Unknown
Sign106 sunny hay.jpg Sunny Hay Barnblitz
(Foundry, Thunder Mountain, ..)
RED "Grass grows, ... sun shines, ...."
— a tagline of the Scout.
(Paired with Scoot's Canoe)
Contrasts: day, work, (red) Sun
Swift Billboard.png Swift Swiftwater BLU Unknown
Telemax-logo.png Telemax
(Teleporters)
Unknown Unknown Unknown
TF Industries Logo.png TF Industries
(Sandvich,
Saxton Series of action comics)
WAR!, ...
Sentry Operating Manual
None A reference to both Valve and Team Fortress 2.
Tree Feller 2 Million.png Tree Feller 2 Million Landfall Unknown TF2M is an abbreviation for TF2Maps.net.
Trench Diggers First Union.png Trench Diggers FIRST UNION Landfall Unknown TF2M is an abbreviation for TF2Maps.net.
Vier Augen Optical Co.png Vier Augen Optical Co. Pier Unknown Vier Augen is a German phrase, literally meaning "Four Eyes"; in other words, a German wearing glasses, e.g., the Medic.
Wade Canoes.png Wade Canoes Moonshine Event Unknown Unknown
Wedge.png Wedge Vanguard Unknown Reskin of Biggs
Wood electric.png Wood Electric Powerhouse RED (Opposes McJohn Power)
Wright shipping.jpg Wright Shipping (Mannhattan, ...) BLU Matt & Danika Wright, 3D artists at Valve.
XXX.png XXX Bottle None A mark indicating extra strong alcoholic beverage.
Yeti park logo.png Yeti Park Mercenary Park None Logo of the Yeti fight park; although, the image is of a traditional bear forepaw print.
Yti logo.png YTI
Institute for Research and Development.
Mercenary Park None Logo of the facility that altered the Yeti for greater strength and aggression.
Yti-Hale shipping.png Yti-Hale Shipping Mercenary Park None Saxton Hale's amalgamated violent animal shipping company.
Sign055.png Zippy Plow (Foundry, Goldrush, Badlands, ...) RED The Ferguson System, later known as the three-point hitch.